中西方飲食文化特點(diǎn)范文
時(shí)間:2024-01-04 17:47:46
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇中西方飲食文化特點(diǎn),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1
首先,中西方飲食文化之間最大差異是對(duì)于營(yíng)養(yǎng)和美味觀念的不同。中國(guó)傳統(tǒng)美食在烹飪過(guò)程中一般會(huì)經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的油炸或燉煮,這樣使得食材當(dāng)中的營(yíng)養(yǎng)成分遭到破壞,造成營(yíng)養(yǎng)流失。這樣的烹飪方法會(huì)造就中國(guó)傳統(tǒng)美食豐富的口感、多樣的色澤、已經(jīng)變化多端的香味,但不可忽視的是營(yíng)養(yǎng)的流失。西方飲食文化注重食材營(yíng)養(yǎng)搭配,西方飲食最大原則就是營(yíng)養(yǎng)。西方飲食將蛋白質(zhì)、維生素、脂肪等營(yíng)養(yǎng)合理搭配,使得這些營(yíng)養(yǎng)成分能夠充分吸收。但是西方飲食文化對(duì)于菜的色、香、味等考慮較少,口感變化單一??偟膩?lái)說(shuō)西方飲食文化注重飲食營(yíng)養(yǎng),但輕口感、色澤等。
其次,在中國(guó)傳統(tǒng)文化當(dāng)中,請(qǐng)客吃放時(shí),菜的數(shù)量越多、質(zhì)量越好、食材越珍貴,才能體現(xiàn)主人的慷慨與熱情,至于客人能夠吃完這些飯菜確不會(huì)考慮。相反,如果飯菜恰好夠吃,主人將被視作為小氣。因此,在傳統(tǒng)中國(guó)飯桌上普遍存在鋪張浪費(fèi)情況。這也從側(cè)面反映中國(guó)的民俗民情,我們?cè)陲嬍撤矫媸切枰Ω倪M(jìn)的,特別是中國(guó)人的愛面子、講排場(chǎng)這種不好的習(xí)慣,但這種不好的習(xí)慣似乎是很難改變的。
然而,在西方飲食文化當(dāng)中則十分重視節(jié)儉,在盛大的宴會(huì)當(dāng)中也就五六道菜而已,其中上菜也就二三道而已,其他則是陪襯。在平時(shí)請(qǐng)客吃飯更是講究夠吃就好。因此,可以看出在西方飲食文化十分重視節(jié)儉,不講排場(chǎng)。這是值得我們學(xué)習(xí)和借鑒的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。再有,中西方飲食文化上別一個(gè)大區(qū)別在于就餐方式的不同。在中國(guó)受傳統(tǒng)文化的影響,人們喜歡坐在一起吃飯,這樣才能體現(xiàn)團(tuán)結(jié)、友好的用餐氣氛。但是在西方,無(wú)論是宴請(qǐng)還是平時(shí)一般都采用分餐紙,一人一份,各吃各的。文化的差異造成了這一區(qū)別。在中國(guó)文化當(dāng)中認(rèn)為共餐制能夠營(yíng)造一種和諧的就餐氛圍,人們通過(guò)敬酒等方式,溝通情感、增進(jìn)友誼,因此,在中國(guó)共餐制已經(jīng)成為中國(guó)飲食文化不可分割的一部分。西方飲食文化則講究分餐制,各自點(diǎn)菜,各自享受,能夠很好的體現(xiàn)節(jié)儉用餐的特點(diǎn),保證了每餐都吃完,而且還有益于身體健康。
2結(jié)束語(yǔ)
隨著我國(guó)改革開放的深入和全球化進(jìn)程的加快,開放的中國(guó)已經(jīng)融入到了全球經(jīng)濟(jì)和文化當(dāng)中,不同的飲食文化已經(jīng)成為跨文化交流的重要因素,隨著中西方飲食文化的碰撞,中西方飲食文化一直被人們廣泛關(guān)注。我國(guó)是一個(gè)歷史悠久的文明古國(guó),悠久和多元的民族文化以及地域風(fēng)情養(yǎng)成中我國(guó)豐富多樣的飲食文化及其特點(diǎn),中國(guó)飲食具有較強(qiáng)的季節(jié)特點(diǎn),不同的季節(jié)做不同特色的菜品,中國(guó)飲食上講究醫(yī)食結(jié)合。西方飲食文化經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的積累和演化形成很多不同地域和文化特點(diǎn)的飲食文化,其中有意大利菜、俄羅斯菜、法國(guó)菜、美國(guó)菜等幾個(gè)主流菜系。
篇2
關(guān)鍵字:西餐飲食;中菜烹飪;影響
中圖分類號(hào):TS201.1 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2016)06(a)-0000-00
1 引言
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速、科技的高速發(fā)展、交通的快捷便利,中國(guó)與世界各國(guó)各區(qū)域的聯(lián)系日益加強(qiáng)和深入。中西方在烹飪方面交流和融合的程度進(jìn)一步提升,烹飪的原料選取也打破了區(qū)域的限制,國(guó)內(nèi)也可以較為方便地獲得挪威的三文魚、日本神戶牛肉、新西蘭牛排、意大利的芥蘭、荷蘭豆等舶來(lái)品的食材,使得中西烹飪和飲食出現(xiàn)了融合的趨勢(shì)。“西菜中做”形成了現(xiàn)代飲食的新潮流,更多的西餐飲食逐漸地滲入到中國(guó)傳統(tǒng)的烹飪,在一定程度上影響這中國(guó)的餐飲業(yè)、家庭飲食,具體體現(xiàn)在烹飪的原料、調(diào)味技術(shù)、飲食方法、烹飪技術(shù)、造型等多方面。
“西菜中做”是在中國(guó)傳統(tǒng)的烹飪基礎(chǔ)上,引入烹飪的現(xiàn)代科技和先進(jìn)理念,充分結(jié)合西餐在原料選取、調(diào)味技術(shù)、烹飪方式、造型等特色和優(yōu)勢(shì),有機(jī)地融合中西烹飪實(shí)現(xiàn)取長(zhǎng)補(bǔ)短,從而促進(jìn)中菜烹飪的繼承和發(fā)展,弘揚(yáng)中國(guó)飲食文化。本文將在分析中西飲食文化的差異、特色、優(yōu)勢(shì)的基礎(chǔ)上,探討西餐飲食對(duì)中菜烹飪的影響,從而探討“西菜中做”的必然性和可行性。
2中西飲食文化的差異
源于不同的文化基礎(chǔ)和氛圍,中西方在飲食文化的差異較為明顯,形成這種飲食文化的差異最主要是由于中西方在早期社會(huì)經(jīng)濟(jì)類型存在較大的差異。中國(guó)的早期社會(huì)經(jīng)濟(jì)類型是農(nóng)業(yè)社會(huì),而西方主要是畜牧業(yè)類型,由于中西方發(fā)展基礎(chǔ)的差異性形成了不同風(fēng)格的飲食文化。中國(guó)的早期社會(huì)主要的食材是糧食、蔬菜,肉奶生產(chǎn)業(yè)發(fā)展較為欠缺,中國(guó)人飲食的餐具為碗筷,中菜烹飪主要是依靠人的技術(shù)和手工,并且在中國(guó)飲食文化中滲透了中國(guó)傳統(tǒng)文化的審美觀、哲學(xué)理念、養(yǎng)生觀等,因此中國(guó)的飲食文化彰顯著神秘、古老的色彩。同時(shí),由于受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人聚餐飲食時(shí)特別注重喜慶和熱鬧,擁有濃厚的人情味。與此形成強(qiáng)烈的對(duì)比,西方人更傾向于安靜、自我的飲食環(huán)境。西方的早期社會(huì)主要是以畜牧業(yè)為主,所以西方人的飲食的食材多為肉奶類,較少地選用農(nóng)產(chǎn)品。不同于中國(guó)深厚的飲食文化基礎(chǔ),西方飲食文化積淀不深,受到工業(yè)革命的影響,西方烹飪大多采用先進(jìn)的廚具,刀叉作為餐具。中西飲食文化的差異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)食物結(jié)構(gòu)
中菜食材主要是植物原料,動(dòng)物原料只占總體的三~四成,通常是以淀粉類為主食,以蔬菜、肉類作為副食;與中菜相反,在西餐中動(dòng)物原料為只要食材,大約能占比到六~七成,淀粉、肉類、蔬菜為一體,其中是以肉類為主,蔬菜次之。
(2)飲食觀念取向
由于不同的文化背景,中西方在飲食觀念和價(jià)值取向上存在較大差異。中菜更加注重的是菜品的味覺、口感的享受,對(duì)于營(yíng)養(yǎng)方面關(guān)注不多;然而,西方國(guó)家崇尚的是飲食享受,他們往往更加注重的是心理享受和體驗(yàn),精神層面上投入的較多,其次才會(huì)考慮到感官方面的享受。
(3)飲食方式
西方國(guó)家偏愛安靜、自我的飲食環(huán)境,同時(shí)較為關(guān)注衛(wèi)生健康,所以他們更加傾向于方桌分餐的方式,餐具為刀叉;中國(guó)餐飲較為注重?zé)狒[的氛圍和人情世故的交流,所以他們更喜歡圓桌圍餐的方式,進(jìn)餐大多使用碗筷。中西方在飲食方式的差異還體現(xiàn)在廚房用具、刀工、上菜用餐的順序、飲酒的規(guī)矩等多個(gè)方面。
(4)烹飪理念
中餐大多是手工操作的,追求享受這味覺,偏愛菜肴的象形裝飾,手工雕刻較多,經(jīng)常利用蔬菜水果的象形進(jìn)行雕琢來(lái)實(shí)現(xiàn)菜品的裝飾,這與西餐通過(guò)原料本身獨(dú)有的形象來(lái)進(jìn)行裝飾展示物體的美感。同時(shí),西餐烹飪推崇的是自然原則,更多地利用原料本身的形態(tài)、營(yíng)養(yǎng)價(jià)值、色調(diào)等來(lái)開發(fā)出食材的價(jià)值。
3西餐飲食對(duì)中菜烹飪的影響
中西餐各具特色,需要進(jìn)行取長(zhǎng)補(bǔ)短、相互融合,西餐的許多特點(diǎn)值得中菜進(jìn)行學(xué)習(xí)借鑒。首先,西餐本著杜絕浪費(fèi)、適量的原則,西餐的用量往往是根據(jù)用餐者的需求來(lái)定量的,菜肴的數(shù)量不多;其次,西餐較為注重營(yíng)養(yǎng)搭配平衡,所以西餐中葷素分明、搭配合理;再者,西餐非常強(qiáng)調(diào)菜品的搭配,不同的菜肴均會(huì)搭配相應(yīng)的湯,盡量保持原汁原味,比如牛肉菜需要搭配牛肉湯,同時(shí)烹飪菜肴時(shí)對(duì)調(diào)味的酒也相當(dāng)講究,通過(guò)不同的就來(lái)提高菜肴的味道,此外,西餐比較喜歡配置沙拉,通過(guò)原料的直接搭配攪拌來(lái)保持沙拉口味的穩(wěn)定。最后,西餐多為分餐,以份的形式來(lái)分餐,各人吃自己的,注重衛(wèi)生的同時(shí)也避免了浪費(fèi)。
隨著世界飲食的相互交融,中西餐也在彼此滲透,西餐飲食對(duì)中菜烹飪的影響具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)原料的選配
與中菜相比較,西餐選用的原料的范圍、類別相對(duì)較少,但是西餐更多地注重選料的精細(xì)、專業(yè)化。通過(guò)部位等方式來(lái)分類肉類,并有層次、有差異地分檔選用,蔬菜水果保持多樣的同時(shí)需要確保選料的新鮮,更多地選擇高科技培植的蔬菜,西餐的蔬菜可以一菜多味、一菜多形、一菜多用。西餐蔬菜追求實(shí)用性和原料裝飾性的有機(jī)結(jié)合,同時(shí)注重影響和新鮮。目前,中菜原料的選配也參照西餐的方法,肉類普遍選用雞胸肉、神戶牛肉、牛柳、新西蘭牛排等,魚類選用銀鱈魚、冰鮮魚柳、三文魚等,選用中西合璧的烹飪手法。在蔬菜選用方面,借鑒西餐選用質(zhì)地鮮嫩、多樣品種、高科技種植的蔬菜。
(2)食用方式
中菜的食用方法相對(duì)較為簡(jiǎn)單,西餐包括了快餐、零點(diǎn)菜式、自助餐、現(xiàn)場(chǎng)制作等不同的方式。中餐在西餐自助的基礎(chǔ)上,結(jié)合自身的需求來(lái)舉辦中式自助餐。此外,在快餐文化的影響下,國(guó)內(nèi)也大量涌現(xiàn)了類似“蒸功夫”等中式快餐廳。近年來(lái),國(guó)內(nèi)也逐漸開始接受西餐分餐制的理念和習(xí)慣,克服中餐鋪張浪費(fèi)、忽視交叉感染,中餐中出現(xiàn)了“公用筷法”來(lái)注重衛(wèi)生,同時(shí)適度節(jié)儉避免過(guò)大的排場(chǎng)?,F(xiàn)場(chǎng)制作具有較高的表演性、現(xiàn)場(chǎng)氣氛活躍,以食用者的需求為基礎(chǔ),嫻熟地進(jìn)行加工互動(dòng),增加了進(jìn)餐的樂趣和消費(fèi)者的欲望,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了類似的堂煮菜式較為流行。
(3)調(diào)味方面
中餐調(diào)味一直秉承著“五味調(diào)和”,利用各種調(diào)料的復(fù)合,極致的發(fā)揮調(diào)味效果,有時(shí)過(guò)多地追求調(diào)味和口感而犧牲了營(yíng)養(yǎng)價(jià)值。適當(dāng)?shù)匾胛鞑驼{(diào)味的理念可以很好地提高中菜的烹調(diào)。西餐的烹調(diào)注重的是保持和發(fā)揮物料的天然成分和原有味道,通過(guò)一些簡(jiǎn)單的方式來(lái)調(diào)味,腌制的調(diào)料杜絕長(zhǎng)時(shí)間的化學(xué)腌制,盡保持原味。此外,西餐調(diào)味最具特色的就是特制的醬汁,往往是各個(gè)廚師根據(jù)不同口味和需求來(lái)秘制的,不僅凸顯味道的精華還富含多種口味和營(yíng)養(yǎng),近年來(lái)中餐也結(jié)合本地的特色和需求調(diào)制了多種醬汁來(lái)進(jìn)行調(diào)味。
(4)烹飪技法
中國(guó)飲食文化博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),精細(xì)、多樣化的烹飪技法,豐富的菜品,任何國(guó)家都無(wú)法超越。但是,中菜烹飪的工序較為復(fù)雜、操作時(shí)間較長(zhǎng)、菜品原材料的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值破壞過(guò)多,這些不足在一定程度上已經(jīng)符合不了現(xiàn)代生活的趨勢(shì),當(dāng)代人更多地追求效率而不想過(guò)多地浪費(fèi)時(shí)間,西餐快速烹飪、便捷、健康、美觀的理念逐步深受喜愛。西餐的烹飪技法相對(duì)較為簡(jiǎn)單、便捷,更多地注重和追求原料的本味、原汁原味,盡可能地發(fā)揮原料的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值和風(fēng)味,常常采用的技法包括煎炸、鐵板、燴、燒、煮等,中菜烹飪借鑒西餐的做法,創(chuàng)作出鐵板姜蔥牛仔骨、炭燒牛仔骨、芝士龍蝦、葡汁煎豆腐等菜式。
參考文獻(xiàn)
篇3
關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化 飲食差異 心理差異 中西方價(jià)值觀
馬斯洛把需求分成生理需求、安全需求、社交需求、尊重需求和自我實(shí)現(xiàn)的需求五類,這五類需求依次由較低層次到較高層次排列。越低層次的需求,也具有越大的力量,必須先得到滿足。對(duì)食物的需求,是人生理上最低層次的需求,也是最具有原始力量的需求,因而飲食文化也為各類文化中最基層的文化之一。
那么什么是文化?關(guān)于文化的定義有很多種,這里采用美國(guó)社會(huì)學(xué)家David Popenoe從抽象的定義角度對(duì)文化作的定義:一個(gè)群體或社會(huì)共同具有的價(jià)值觀和意義體系,它包括這些價(jià)值觀和意義在物質(zhì)形態(tài)上的具體化,人們通過(guò)觀查和接受其他成員的教育而學(xué)到其所在社會(huì)的文化。
可以說(shuō)文化的基礎(chǔ)是群體(如某個(gè)民族)的價(jià)值觀,而文化是這種價(jià)值觀的外在的各式各樣的具體表現(xiàn)。飲食文化亦然。
然而價(jià)值觀與文化之間絕非一前一后的簡(jiǎn)單關(guān)系。西方社會(huì)認(rèn)為:“通過(guò)系統(tǒng)地組織經(jīng)濟(jì)資源有可能控制人的生活的信念”(德魯克),人類心靈的信念提升建立在物質(zhì)利益的基礎(chǔ)上。也就是說(shuō),文化可以反過(guò)來(lái)影響某個(gè)群體或社會(huì)的價(jià)值觀。
中西方飲食文化的差異,可通過(guò)中西方民族的價(jià)值觀差異解釋,同時(shí),反過(guò)來(lái)它也有價(jià)值導(dǎo)向作用。這和行為可以通過(guò)心理分析解釋,同時(shí)又可以反過(guò)來(lái)影響心理是一致的。
價(jià)值觀和價(jià)值觀體系是決定人的行為的心理基礎(chǔ)。本文試圖從心理學(xué)的角度分析引起中西方飲食文化差異的內(nèi)在基礎(chǔ),并通過(guò)社會(huì)生態(tài)學(xué)及發(fā)展史等本源性的因素進(jìn)一步論述中西方心理差異的不同社會(huì)起源。
一、中西方飲食差異比較
(一)食材。
中國(guó)人的食材較為多樣化,只要是無(wú)毒的可食的材料,都可以制成相應(yīng)菜肴。不局限于材料的種類,材料的不同部分也均在食材之列。比如家禽之內(nèi)臟、脖、爪等,而西方人棄之。另外,以植物性食物為主。據(jù)統(tǒng)計(jì)中國(guó)的菜蔬有600多種,比西方多六倍。
(二)烹飪方式。
中國(guó)菜最大的特點(diǎn)是以炒為主,講究各種不同材料搭配,運(yùn)用不同火候、時(shí)間,講究下料的次序。但卻并不量化固定,會(huì)根據(jù)材料的特點(diǎn),以及口味不同靈活調(diào)整,系統(tǒng)控制,以味道的協(xié)調(diào)生動(dòng)和豐饒美味為最大追求。而西方以整食、硬食為主,雞肉是雞肉,牛肉是牛肉。
(三)餐具。
中國(guó)人用的是筷子,以?shī)A為主。西方人用的是刀叉,以叉和切為主。
用餐方式:中國(guó)人為合食,一盤菜為眾人享用,座席多為圓桌,以圍食為主。西方人為分食制,餐館里點(diǎn)菜也為一個(gè)人份量。一桌上一般也只有少數(shù)幾個(gè)人,人多的話一般就采用自助餐式。
(四)飲食觀。
中國(guó)人以美味為第一追求,西方人以營(yíng)養(yǎng)為第一追求。
二、飲食差異的心理學(xué)分析
民族文化與民族心理是密切聯(lián)系的,不同的文化模式可以造就不同的民族心理特點(diǎn)。民族最重要的特征之一就是民族文化在其成員心理上的投射??梢哉f(shuō),民族文化是民族心理的放大和外化,民族心理是民族文化的深層結(jié)構(gòu)和內(nèi)化,它們相互作用,互為因果。
本文從中西方三個(gè)心理要素的差異來(lái)分析中西方飲食差異。
(一)在感知模式上,中西方具有很大的差異。
1.聯(lián)系與分離。密西根大學(xué)漢那法雅及理查得?里斯伯特領(lǐng)異的研究小組通過(guò)心理學(xué)實(shí)驗(yàn)科學(xué)證明,西方人在觀察物體時(shí),專注于中心物體,而中國(guó)人會(huì)用更多的時(shí)間觀察背景,透過(guò)環(huán)境看物體。在因果關(guān)系的理解上,由于西方人關(guān)注個(gè)體,往往把事件看作具體動(dòng)因的結(jié)果,而中國(guó)人則把事件置于更廣闊的背景之下。研究人員表示:東亞人生活在相對(duì)復(fù)雜的社會(huì)關(guān)系網(wǎng)中,有固定的角色關(guān)系,因此關(guān)注背景對(duì)有效的職能運(yùn)作非常重要。相比之下,西方人的社會(huì)約束較少,強(qiáng)調(diào)獨(dú)立性,他們可以較少關(guān)注環(huán)境。在中國(guó),人和人之間的構(gòu)建近似血緣關(guān)系,人在社會(huì)的生存和發(fā)展與其背景和出身、社會(huì)關(guān)系網(wǎng)絡(luò)是高相關(guān)的,“有關(guān)系就沒關(guān)系,沒關(guān)系就有關(guān)系”這一句中國(guó)流傳的順口溜,說(shuō)明了在中國(guó)“關(guān)系”這獨(dú)有的文化現(xiàn)象。西方人雖也講究關(guān)系,但是囿于規(guī)則和法律,整個(gè)社會(huì)建構(gòu)在法律和契約之上,個(gè)體的發(fā)展與其出身背景和社會(huì)關(guān)系的相關(guān)性已相對(duì)降低。
如果“關(guān)系”的重要性第一是中國(guó)的社會(huì)文化。不難想象在飲食文化中,為什么中國(guó)人的飲食方式多為合食,一盤菜為眾人享用,而座席多為圓桌,以圍食為主。因?yàn)樵谶@種氛圍下,可以最大化利用就餐的時(shí)間和機(jī)會(huì),增進(jìn)與多人的交流和構(gòu)建關(guān)系,一個(gè)餐桌就是一個(gè)微小的社會(huì)。
西方人關(guān)注個(gè)體,在就餐時(shí),則以個(gè)體為主,實(shí)行分餐制,不關(guān)注在就餐時(shí)對(duì)全體就餐人員關(guān)系的建立與表達(dá)。
中西方的就餐方式之差異,體現(xiàn)了文化差異上的“合”與“分”。
2.整體與解析。在一系列試驗(yàn)中,研究人員發(fā)現(xiàn)東方人用“整體意象”感知世界,認(rèn)為世界是由相關(guān)物質(zhì)組成的;而西方人感知世界由不同形狀的物體組成,即“解析思維”。比如,中國(guó)人會(huì)說(shuō):“這道菜色、香、味俱全?!眱A向于從整體和系統(tǒng)去感觀、評(píng)價(jià)食物。而西方人比如12歲的紐約人大衛(wèi)?費(fèi)舍曼(現(xiàn)在是美國(guó)美食評(píng)論員大軍中的一員)評(píng)論一道菜說(shuō):“章魚吃起來(lái)味道太淡,被其它配料的味道蓋過(guò)去了。”他們往往會(huì)從具體的構(gòu)成材料著眼,運(yùn)用分解式的思維,關(guān)注材料本體。
中國(guó)人對(duì)世界的感知自始遵從“天人合一,法則自然”,用系統(tǒng)的宇宙觀看世界。中國(guó)人在觀物時(shí),善于把對(duì)象看作完整統(tǒng)一、不可分割的,且把人放在萬(wàn)物之中,認(rèn)為人也是萬(wàn)物一個(gè)不可分割的部分。所以自始就有“天人不分”的感知模式,這使中國(guó)人是按主觀直覺地而不是客觀推演地對(duì)待事物。
外延開來(lái),中國(guó)人長(zhǎng)于系統(tǒng)性、感性、直覺、不確定和隨機(jī)性,而西方人則為線性、分析性、客觀性、量化和概念式。
這種差異解釋了中西方在烹飪方式上的不同:中國(guó)菜以炒為主,量不固定,根據(jù)材料的特點(diǎn),以及口味不同靈活調(diào)整,系統(tǒng)控制,追求不同材料之間的味道協(xié)調(diào)融合,以整盤菜之綜合味道為焦點(diǎn)。而西方的菜基本上以突出某種材料的菜式為主,使用各種稱量工具,量化及固定好每一個(gè)細(xì)節(jié),基本上是以做科學(xué)試驗(yàn)的理性去制作一道菜,以及以營(yíng)養(yǎng)之實(shí)用性目的為飲食的最大追求。
(二)中西飲食文化與其不同的認(rèn)知風(fēng)格是對(duì)應(yīng)的。
心理學(xué)中將人的認(rèn)知風(fēng)格分為兩種:場(chǎng)依存和場(chǎng)獨(dú)立性。場(chǎng)依存性者易對(duì)環(huán)境線索表現(xiàn)出較大的敏感性,更易受移情作用的影響;場(chǎng)獨(dú)立性者則具有較強(qiáng)的自主性,以自我為中心。貝利(1979)研究發(fā)現(xiàn),在狩獵和采集社會(huì)中,人們有較強(qiáng)的場(chǎng)獨(dú)立性能;在農(nóng)業(yè)社會(huì)中,人們往往傾向于場(chǎng)依存性。因此東方人認(rèn)知風(fēng)格傾向于場(chǎng)依存性,而西方人則為場(chǎng)獨(dú)立性。
食材選擇的多樣性體現(xiàn)出中國(guó)人“對(duì)環(huán)境線索表現(xiàn)出較大的敏感性”,中國(guó)人更為關(guān)注其生活的環(huán)境,根據(jù)天時(shí)地利,物盡其用,在多樣化自然界中進(jìn)行食物的選擇。而西方人則相對(duì)更強(qiáng)調(diào)對(duì)滿足身體營(yíng)養(yǎng)的追求,關(guān)注焦點(diǎn)在于自體,對(duì)于食材,傾向于選擇肉類,這顯然和他們的以強(qiáng)調(diào)和發(fā)展自我獨(dú)立能力為主要特征的認(rèn)知是一脈相承的。
篇4
關(guān)鍵詞:中國(guó)菜名;特點(diǎn);翻譯方法
中國(guó)的飲食文化是中國(guó)文化的重要組成部分,在傳播中國(guó)文化方面發(fā)揮著重要的作用。近年來(lái),隨著中國(guó)在國(guó)際地位的提升,全球?qū)χ袊?guó)飲食的關(guān)注也隨之增多。目前,許多中國(guó)菜名的翻譯都會(huì)讓外國(guó)友人難以理解,比如將酸菜包翻譯成酸性食品(Acid Food),將口水雞譯為流口水的雞(Slobbering Chicken)等。因此,將中國(guó)的菜名準(zhǔn)確翻譯成英文對(duì)中西文化的交流至關(guān)重要。
一、中國(guó)菜名的命名特點(diǎn)
中國(guó)菜肴的命名方式有很多,有的是根據(jù)菜肴的原材料命名(例如童子雞),有的是根據(jù)烹飪方法命名(例如干煸豆角),有的是根據(jù)菜肴的地名命名(例如北京烤鴨),有的是根據(jù)菜肴的典故或是象征意義命名(例如東坡肉)。不同的菜名,其英譯方法也有所不同。
二、中國(guó)菜名翻譯的理論原則
美國(guó)著名翻譯理論家尤金?奈達(dá)在其著作《翻譯理論與實(shí)踐》中提出了“功能對(duì)等”理論,即“譯文讀者對(duì)譯文所做出的反應(yīng)與原文讀者所做出的反映基本一致”。換句話說(shuō),就是 “最切近的自然對(duì)等”(the closest natural equivalence)。功能對(duì)等理論強(qiáng)調(diào)以讀者為中心,使譯文讀者與原文讀者有相似的反應(yīng)。
中國(guó)菜名的翻譯要遵循功能對(duì)等理論。譯者在翻譯時(shí),既要保留原菜名的特色,也要考慮到文化差異,靈活采用翻譯方法進(jìn)行翻譯,力求讓外國(guó)友人理解中國(guó)菜名的豐富文化內(nèi)涵。
三、中國(guó)菜名的翻譯方法
中國(guó)的菜名種類眾多,命名方式各不相同。譯者在對(duì)菜名進(jìn)行翻譯時(shí),要遵循功能對(duì)等原則,不僅要準(zhǔn)確翻譯菜名,而且還要考慮到中西文化之間的差異及外國(guó)友人對(duì)譯文的接受程度。
(一)直譯法
在中國(guó)的菜肴中,以原材料命名、以烹飪方法命名的菜名可以采用直譯的翻譯方法。這兩種菜名通常的翻譯方法是:烹飪方式+主材+with/in +調(diào)料。
例如:白切雞 Boiled Chicken with Sauce
醬肘花 Sliced Pork in Soy Sauce
醬燒排骨Braised Spare Ribs in Brown Sauce
京醬肉絲Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
(二)意譯法
在中國(guó)的菜肴中,有一些具有象征意譯的菜名,有些菜名帶有吉祥、富貴等深刻的寓意。在翻譯這些菜名的時(shí)候,就要采用意譯的方法,將它們的主要的烹飪材料和主材配料翻譯出來(lái)。
例如:龍虎鳳大燴 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken
百年好合(婚宴上的一道甜食)Sweet Soup with Lily with Lotus Seed
龍鳳呈祥 ChickenFeet with Prawn Balls
(三)直譯加意譯法
在中國(guó)菜肴中,帶有典故的菜肴的翻譯要采用直譯加意譯的方法。帶有人名的菜名部分采用直譯,其余的部分采用意譯方法,譯出菜肴的主要食材。
例如:東坡肉 Poet Dong Po's Braised Pork
佛跳墻 Abalone Soup with Shark's Fin and Assorted Meat
(四)音譯加直譯法
中國(guó)菜肴中有很多根據(jù)地名命名的菜肴。對(duì)于此類的菜肴,通常的翻譯方法是音譯加直譯法,即音譯+主料。
例如:北京烤鴨 Beijing Roast Duck
廣東點(diǎn)心 Cantonese Dim Sum
麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)
(五)音譯加注釋法
對(duì)于一些中文菜肴名稱無(wú)法體現(xiàn)其做法及主配料的,通常使用漢語(yǔ)拼音,并在后標(biāo)注英文注釋。
例如:鍋貼 Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)
窩頭 Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)
蒸餃 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
四、結(jié)語(yǔ)
中國(guó)的飲食文化歷史悠久,中國(guó)的菜名中也蘊(yùn)含著豐富的文化氣息。譯者要明確中西方文化之間的差異,采用合適的翻譯方法,體現(xiàn)出這些菜肴的特點(diǎn)和內(nèi)涵。盡自己的最大努力,將中國(guó)的飲食文化傳播出去,促進(jìn)中西方文化之間的交流。
參考文獻(xiàn):
[1]劉清波.中式菜名英譯技巧和原則[J].中國(guó)科技翻譯,2003(04).
[2]任靜生.也談中菜與主食的英譯問題[J].中國(guó)科技翻譯,2001(06).
篇5
關(guān)鍵詞:禁忌 餐桌 禮儀 中西方
一、引 言
中西文化餐桌禮儀禁忌對(duì)我們?nèi)粘I钣绊戄^為深,有不少課題對(duì)此進(jìn)行過(guò)探究,我們?cè)谇叭说幕A(chǔ)之上進(jìn)行系統(tǒng)的概述與總結(jié)并探析背后的原因。我們調(diào)查后發(fā)現(xiàn)被調(diào)查者對(duì)中西餐桌禮儀文化的禁忌了解程度一般,而相當(dāng)一部分人對(duì)此不了解。大家對(duì)于極少數(shù)禁忌了解比較深,但是卻很少有幾個(gè)人了解到其中的文化淵源,對(duì)于其它中西文化餐桌禮儀禁忌的了解有限,有待加強(qiáng)。我們系統(tǒng)的分析中西文化餐桌禮儀并究其根源,使大家能夠加深了解。本文將主要從中西文化餐桌的入席離席這一方面對(duì)比并進(jìn)行分析研究。
二、問卷的數(shù)據(jù)分析
通過(guò)對(duì)問卷進(jìn)行發(fā)放,采訪被調(diào)查者,我們了解到大家對(duì)中西方餐桌禮儀禁忌的認(rèn)識(shí)很局限,并且極少數(shù)人對(duì)其后的文化背景進(jìn)行過(guò)探析,下面是我們分析問卷的詳細(xì)情況。下面是我們分析問卷的詳細(xì)情況,通過(guò)分析問卷,我們可以得出被調(diào)查者中大二的較多,占有效百分比為44.7%;大一占22.9%,大三占21.3%,而大四的最少,占有效百分比為11.2%。被調(diào)查者中英語(yǔ)類所占比例為52.4%,非英語(yǔ)類占47.6%,英語(yǔ)類和非英語(yǔ)類所占比例幾乎相當(dāng)。但除此之外,大家對(duì)中西餐桌文化禁忌的了解途徑較多:有從課堂、書籍、社交等途徑獲得的,但是大家從網(wǎng)絡(luò)和娛樂生活獲得信息更多一些。被訪者多數(shù)認(rèn)為我們的課題對(duì)平時(shí)的影響比較大,在某些場(chǎng)合起至關(guān)重要的作用。
具體分析問卷得出,大家對(duì)于極少數(shù)禁忌了解比較深,但是卻很少有幾個(gè)人了解到其中的文化淵源,對(duì)于其它中西文化餐桌禮儀禁忌的了解有限,有待加強(qiáng)。因此,我們系統(tǒng)的分析中西文化餐桌禮儀并究其根源,這一方面使得大家對(duì)其了解能夠加深,另一方面豐富我們的課外生活。本文旨在介紹中西餐桌禮儀文化禁忌的差異,主要從入席與離席這一方面來(lái)比較中西文方餐桌禮儀禁忌的差異,并剖析這些差異背景。
三、正 文
“百里不同風(fēng),千里不同俗,萬(wàn)里不同食。”而在“食”中又以“坐”為先,中西方座次安排存在著很大不同,那么它們所對(duì)應(yīng)的座次禁忌也不同。
(1)入席
在中國(guó),上菜時(shí)多以順時(shí)針為上菜方向,居右者因此比居左者優(yōu)先受到照顧?!爸凶鶠樽穑骈T為上,觀景為佳?!盵1]
在西方, 通常,桌次地位的高低以距主桌位置的遠(yuǎn)近而定。以主人的桌為基準(zhǔn),右高、左低,近高,遠(yuǎn)低。就座次的高低而言,主要考慮以下幾點(diǎn):首先,以主人的座位為中心,如果女主人參加時(shí),則“以主人和女主人為基準(zhǔn),近高遠(yuǎn)低,右上左下,依次排列”[2]。其次,通常要把主賓安排在最尊貴的位置,即主人的右手位置,主賓夫人安排在女主人的右手位置。再次主人方面的陪客要盡可能與客人相互交叉,便于交談交流,避免自己人坐在一起,冷落客人。如果碰上外賓,翻譯一般都安排在主賓右側(cè)。家宴的席次相對(duì)簡(jiǎn)單,主人與女主人一般相對(duì)或者交叉而坐,主人一般背對(duì)廳壁。
因此,中西餐的座次安排一旦和上面所述有很大差距,那么就餐者就會(huì)觸犯禁忌。而這禁忌與其文化背景緊密相關(guān)。第一,中華民族儒家的傳統(tǒng)思想主要強(qiáng)調(diào)“仁、義、禮、智、信”;道家主張“順應(yīng)自然”、“清凈無(wú)為”。荀子《修身篇》言:“人無(wú)禮不生,事無(wú)禮不成,國(guó)無(wú)禮不寧?!倍鞣絿?guó)家主張民主、自由、平等,宣揚(yáng)個(gè)人的力量,看重個(gè)人的價(jià)值,注重個(gè)人主義。第二,孔子說(shuō)過(guò)“唯女子與小人難養(yǎng)也”。中國(guó)的宴會(huì)或多或少地缺乏對(duì)女性的尊重。但是在西方,影響最大、滲透面最廣的文化是基督文化?;浇陶J(rèn)為基督耶穌是上帝派到人間的救世主,而瑪麗亞(Mary)作為唯一生育、養(yǎng)育上帝之子耶穌(Jesus)的人,有著高貴、貞節(jié)的形象和慈愛、謙卑的品格,理應(yīng)受到極大尊敬,被稱為圣母。人們將基督教文化對(duì)圣母的虔誠(chéng)、尊敬擴(kuò)展和延伸,便產(chǎn)生了尊敬世間婦女的行為準(zhǔn)則。“文藝復(fù)興時(shí)期提出的平等、博愛思想也使尊重婦女的社會(huì)風(fēng)尚發(fā)揚(yáng)光大?!盵3]第三,中國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)以農(nóng)為本,而農(nóng)業(yè)生產(chǎn)主要依靠經(jīng)驗(yàn),人越老經(jīng)驗(yàn)越豐富,因而認(rèn)為年長(zhǎng)者是家與國(guó)穩(wěn)定與繁榮的關(guān)鍵,很早便形成了“尚齒(年長(zhǎng))尊老”的社會(huì)風(fēng)尚。中國(guó)人在社會(huì)交往中,在貴賤相等的前提下逐漸形成尊重老者,以老者為先的傳統(tǒng)。但由于西方許多國(guó)家的畜牧業(yè)、工業(yè)較發(fā)達(dá),更需強(qiáng)壯、易動(dòng)和勇于冒險(xiǎn)特點(diǎn),而人越老越喪失這些特點(diǎn),于是難以形成尊老社會(huì)風(fēng)尚。
(2)離席
常見一場(chǎng)宴會(huì)進(jìn)行得正熱烈的時(shí)候,因?yàn)橛腥讼腚x開,而引起眾人一哄而散的結(jié)果,使主辦人急得真跳腳。“欲避免這種煞風(fēng)景的后果,當(dāng)你要中途離開時(shí),千萬(wàn)別和談話圈里的每一個(gè)人一一告別,只要悄悄地和身邊的兩、三個(gè)人打個(gè)招呼,然后離去便可。”[4]西餐中途離開酒會(huì)現(xiàn)場(chǎng),一定要向邀請(qǐng)你來(lái)的主人說(shuō)明、致歉,不可一溜煙便不見了。
然而在中餐過(guò)程中,離席不是非常講究。一般可以選擇給主人說(shuō)一聲,也可以選擇給身邊的人說(shuō)一聲,讓他或她給主人說(shuō)一下情況。造成這種離席禁忌很大差異的原因主要是,不同的文化背景使得人對(duì)同一件事情的看法和思考方式不同。
參考文獻(xiàn):
[1]多曉萍.從飲食角度淺談中西文化[N].蘭州工業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2005.
[2]卞浩宇.論中西飲食文化的差異[N].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].背景:外語(yǔ)教學(xué)與研究社,1999.
[4]李明英.社會(huì)習(xí)俗與飲食文化[N].錦州師范學(xué)院學(xué)報(bào),1997.
[5]蔡德貴,田辰山.三極世界文化差異(上)——筷子、手指和刀叉的視角[J].東方論壇,2007(02).
[6]林美泳,吳曉芳,吳家銘.淺談中西方飲食文化差異[J].2009(16).
篇6
論文關(guān)鍵詞:菜譜翻譯 跨文化意識(shí) 文化差異
1.文化和翻譯
根據(jù)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Goodenough的觀點(diǎn),文化是“由人們?yōu)榱耸棺约旱幕顒?dòng)方式被社會(huì)的其他成員所接受,所必須知曉和相信的一切組成。作為人們不得不學(xué)習(xí)的一種有別于生物遺傳的東西.文化必須由學(xué)習(xí)的終端產(chǎn)品——知識(shí)——就這一術(shù)語(yǔ)最寬泛的意義來(lái)說(shuō)一組成”。語(yǔ)言是文化的組成部分,是載體,承擔(dān)著傳遞文化的重任。語(yǔ)言和文化互相依存,不可分割.缺了其中任何一個(gè),另一個(gè)都會(huì)失去意義。翻譯和文化密切相連,奈達(dá)曾說(shuō)過(guò),“翻譯就是交際”。翻譯是兩種語(yǔ)言溝通的中介與橋梁,不但要跨越語(yǔ)言的障礙而且要逾越文化的鴻溝。翻譯已不再僅僅被看作是語(yǔ)言符碼的轉(zhuǎn)換,而是一種文化符碼的轉(zhuǎn)換。
2.菜譜翻譯的跨文化意識(shí)
中國(guó)是一個(gè)餐飲文化大國(guó).而菜譜是餐廳的名片和廣告,是溝通消費(fèi)者和餐廳之間的橋梁,促成良好的雙向溝通。翻譯學(xué)家J.C.Catford曾經(jīng)對(duì)菜譜下過(guò)這樣的定義:“Menutranslation isthe process ofinter——lingualtransformation forse-manticequivalenceinthespecificareaofmenuandtermsinculi—naryculture.”從此定義中可以看出在菜譜翻譯時(shí)要使用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,用合理的方法最大程度地貼近中式菜譜的內(nèi)涵和外延同時(shí)考慮到中西方在飲食文化上的差異,因此在忠實(shí)、通順的基礎(chǔ)上加以適當(dāng)靈活處理.這樣外賓才可以更好地了解歷史久遠(yuǎn)的飲食文化。
由于文化差異、宗教差異、道德觀念及忌諱等問題,譯者應(yīng)具有跨文化意識(shí).提高對(duì)文化差異的敏感性。跨文化交際,指的是不同的文化所鑄就的交際雙方以語(yǔ)言為媒介,通過(guò)信息源一編碼一信息傳遞一解碼一反饋等環(huán)節(jié)所構(gòu)成的一個(gè)雙向信息交換的動(dòng)態(tài)連續(xù)過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中,信息在一種文化背景下進(jìn)行編碼.而在另一種文化背景下進(jìn)行解碼,譯者作為跨文化意識(shí)的載體在信息傳遞中起著橋梁作用。
菜譜翻譯中要注意那些根據(jù)聯(lián)想意義命名的菜肴,避免引起文化沖突。如“龍鳳配”這道名菜有些就直譯為“dragonandphoenix”這顯然不妥。在西方文化中“dragon”有邪惡之意,而“phoenix”只存在于中國(guó)的神話里,西方人對(duì)此毫無(wú)感性認(rèn)識(shí)。實(shí)際上這道菜的主料是lobster和chicken,可以譯成“l(fā)obsterandchicken”。再如“三鮮湯”中的“三”這個(gè)數(shù)字在日本和北非地區(qū)代表“積極”意義,而在乍得、貝寧等地,“三”則有巫術(shù)的含義,奇數(shù)被視為“消極”意義,可譯為“soupwithifsh,shrimpandvegetable”。而“紅燒獅子頭”譯為“braisedlionhead”,獅子在西方文化中是令人崇拜、敬畏的對(duì)象,品嘗百獸之王的頭那怕得有不少的勇氣呢。
隨著中外交流活動(dòng)日益頻繁,成功的菜譜翻譯成為了傳播中國(guó)飲食文化藝術(shù)的有效途徑。由于中西方飲食觀念也存在一定差異,因此在翻譯中要避免跨文化交際產(chǎn)生的隔閡和誤會(huì)。
3.中式菜譜的翻譯
中式菜譜有著極其豐富的文化內(nèi)涵和地方特色。其命名方式既有寫實(shí)又有寫意;既蘊(yùn)含著深刻的歷史文化背景,又充滿著民俗情趣和地方風(fēng)情。外國(guó)客人可以通過(guò)菜譜領(lǐng)略到中國(guó)民俗文化的絢麗多姿,領(lǐng)略到中國(guó)飲食文化的浩瀚繁雜和博大精深。
菜譜的翻譯不僅是語(yǔ)言上的溝通.更是文化上的溝通。一方面,要講清楚菜的原料和烹調(diào)方式,另一方面,又要反映出中華飲食文化的情趣和意蘊(yùn).注意文化差異。一般采用以下幾種方法進(jìn)行翻譯。
(1)直譯(寫實(shí))
根據(jù)菜譜的表面含義用英語(yǔ)意義基本對(duì)等的詞或詞組來(lái)譯,其順序和結(jié)構(gòu)基本不增不減。顧客一目了然就會(huì)知道菜的原料、烹調(diào)方法及刀工等。
a.烹調(diào)+原料
烤鴨:RoastDuck
脆皮豆腐:Deep—FriedTofu
炒芥蘭:SautredChineseBroccoli
b.烹調(diào)+原料+with/in+配料
紅燒魚:BraisedFishwithBrownSauce
蠔油扒時(shí)蔬:BraisedVegetableinOysterSauce
紅燒毛芋頭:BraisedTaroinBrownSauce
c.烹調(diào)+an工方法+原料+with/in+調(diào)料
蝦仁炒蘑菇:FriedShelledShirmpwithMushroom
茄汁牛肉片:FrjedSlicedBeefwithTomatoSauce
米粉扣肉:SteamedSlicedPorkBellywithRiceFlour
(2)直譯+注釋
以地名命名的菜式反映出地方特色烹飪技巧和風(fēng)味。此類菜名譯法如下:
a.地名/人名+原料
麻婆豆腐:MaPoBeancard
廣東香腸:GuangdongSausage
b.地名/人名+(in)style
廣東龍蝦:LobsterCantoneseStyle
中式泡菜:Chinese—stylePickles
c.烹飪方法+地名+原料/地名
南京板鴨:SteamedNanjingDuck
德州扒雞:DezhouStewedChicken
以典故命名的,直接譯出該菜的原料及烹調(diào)方式,最好在英譯名之外提供一個(gè)簡(jiǎn)短的背景補(bǔ)充說(shuō)明其內(nèi)在含義。如:
佛跳墻:AssortedMeatandVegetablesCooked inEm—bers——F0tia0qiangluredbyitssmell,eventheBuddhajumpedthewall
(3)意譯(寫意)
中國(guó)飲食文化的菜譜追求“三美”即“形美,音美,意美”,有較深的內(nèi)涵,透過(guò)現(xiàn)象看到本質(zhì),以實(shí)對(duì)虛,顯其“廬山真面目”。
a.原料+with+作料
魚香肉絲:ShreddedPorkwithGarlicSauce
白靈菇扣鴨掌:MushroomswithDuckFeet
陳皮兔肉:RabbitMeatwithTangeirneFlavor
b.作料+原料
咖喱牛肉:CurryBeef
芝麻豆腐:SesameTofu
五味豆腐:Five—F1avoredTofu
c.以實(shí)對(duì)虛
舍去菜名里的寓意、夸張等說(shuō)法而使用明白的英語(yǔ)譯出。
白玉蝦球:CrystalWhiteShirmpBalls
發(fā)財(cái)好市:BlackMossCookedwithOysters
青龍過(guò)海:WaterCelerySoup
(4)轉(zhuǎn)譯
在中式菜譜里,以“龍”、“鳳”、“鴛鴦”、“翡翠”等中華民族喜聞樂見的動(dòng)植物和象征著榮華富貴的物品來(lái)命名的菜名,不少人崇尚所謂某些原料的轉(zhuǎn)譯。
鳳凰玉米羹:Conr andEggPorridge
芙蓉海參:SeaCucumberswithEggWhite
出水芙蓉鴨:SlicedDuckwithEggWhiteandHam
(5)拼音+注釋
中國(guó)獨(dú)有特色食品的英譯,本著推廣漢語(yǔ)和中國(guó)文化的原則,先按中文用拼音譯出,然后再加以解釋性的英譯。
包子:BaoziStufedBun
餃子:JiaoziDumpling
鍋貼:GuotiePotStickers
篇7
【中圖分類號(hào)】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
【文章編號(hào)】0450-9889(2012)02B-0054-02
《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》明確提出把文化意識(shí)列入英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)和目標(biāo)要求,創(chuàng)設(shè)文化導(dǎo)人,優(yōu)化教學(xué)設(shè)計(jì),從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和跨文化交際能力已成為英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容。教師在教學(xué)中應(yīng)靈活使用教材進(jìn)行滲透文化意識(shí)的教學(xué)設(shè)計(jì),拓展學(xué)生的文化視野,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,使學(xué)生了解中西方文化差異,提高對(duì)中西方文化的敏感性和鑒別能力,從而樹立正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀。
一、運(yùn)用注釋、對(duì)比的方法,把文化信息融入詞匯教學(xué)
英語(yǔ)詞匯有豐富的內(nèi)涵,體現(xiàn)了英語(yǔ)國(guó)家的、文化價(jià)值觀念及風(fēng)俗習(xí)慣。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)確掌握語(yǔ)言的文化信息,更好地進(jìn)行跨文化交際。
1 詮釋詞匯中的文化含義。比如在學(xué)生初學(xué)英語(yǔ)階段,筆者要他們了解單詞“I”隱含的西方文化。在所有的人稱代詞當(dāng)中,唯獨(dú)I總是大寫的,說(shuō)明西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)人表現(xiàn)和個(gè)性張揚(yáng)。他們認(rèn)為,不愿顯露自己的才華的人是不可思議的。西方人在一般情況下總是把“I”放在最后,如“You and I,He and I,They and I”等。但是在承認(rèn)錯(cuò)誤時(shí),自我先檢討,這時(shí)把“I”放在句首,如:“I and he broke the window.”這體現(xiàn)了西方人在對(duì)他人謙讓的同時(shí)又富有責(zé)任感。這樣引入。激起了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯文化的探究興趣,使其自覺學(xué)習(xí)其中有意義的價(jià)值觀念。
2 收集英美習(xí)慣用語(yǔ),對(duì)比中西詞匯。筆者常常指導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)查找、收集與所學(xué)詞匯相關(guān)的英美習(xí)慣用語(yǔ),然后在課堂上共享,體會(huì)語(yǔ)言的文化魅力。例如,在初一預(yù)備級(jí)課本starter Module 3 Colours,things and food的教學(xué)中,因?yàn)閷W(xué)生在小學(xué)階段對(duì)色彩詞匯已經(jīng)掌握得較好,所以筆者設(shè)計(jì)了新的任務(wù):查找色彩的“顏”外之意。在課堂上,學(xué)生們分享了收集到的30多個(gè)與顏色相關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ),他們不僅了解到常見的white coffee,white lie,black coffee, black tea的含義,還了解到:原來(lái)yellow book不是黃色書刊而是代表法國(guó)政府報(bào)告書的“黃皮書”,green可以表示“新的,年輕的”,a green hand指的是“新手、菜鳥”。
3 對(duì)比同一個(gè)詞在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的褒貶意。例如,中國(guó)人認(rèn)為胖就是發(fā)福,以此來(lái)恭維他人,是個(gè)褒義詞;但是在西方人眼中,作肥胖解的fat卻含有貶義(如a fat women是指胖得丑而可笑的“肥婆”),所以不可以用漢語(yǔ)對(duì)譯的意思隨便套用。筆者提醒學(xué)生:在交際中,當(dāng)看到一個(gè)非常肥胖的美國(guó)人的時(shí)候,千萬(wàn)不要說(shuō)fat這個(gè)詞。形容女士肥胖,一定要用plump(豐滿);而對(duì)男士則可以說(shuō)strong或者sturdy(強(qiáng)壯);還可以用chub-by(胖嘟嘟)來(lái)夸小嬰兒。
二、運(yùn)用實(shí)踐法,在對(duì)話教學(xué)中設(shè)計(jì)仿真場(chǎng)景
教師可設(shè)計(jì)仿真場(chǎng)景,讓學(xué)生在參與、體驗(yàn)活動(dòng)中加強(qiáng)認(rèn)知,避免其在實(shí)際生活交際時(shí)產(chǎn)生“文化休克”。只有掌握了文化背景,學(xué)生才能自如地在真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境中進(jìn)行交際,才能得體地運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行有效的交際。
1 讓學(xué)生了解中國(guó)人與英語(yǔ)國(guó)家人士談話的禁忌??蓺w納為“七不問”:不問對(duì)方收入,不問體重,不問年齡,不問,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了嗎”。西方人認(rèn)為人們問“吃飯了嗎?”是因?yàn)榕滤麤]錢吃飯;而對(duì)“去哪兒?”這種問法也感到生氣,認(rèn)為別人是在探聽隱私,他們的反應(yīng)很可能是:It’s none of your business!(不關(guān)你的事!)
2 在對(duì)話教學(xué)中幫助學(xué)生體驗(yàn)文化差異,培養(yǎng)其尊重他人不同文化的品德。教師在教學(xué)過(guò)程中可以針對(duì)學(xué)生容易犯的語(yǔ)用錯(cuò)誤(如稱呼、贊揚(yáng)、問候、打電話、購(gòu)物等)給學(xué)生提供情景,讓他們模擬真實(shí)的交際場(chǎng)景反復(fù)操練,使他們運(yùn)用英語(yǔ)時(shí)準(zhǔn)確流暢。還可以在教室中開展有關(guān)西方節(jié)日、西餐的English Party,讓學(xué)生在“學(xué)中樂”,從而“樂于學(xué)”。
三、運(yùn)用對(duì)比法,找出影響語(yǔ)言有效傳遞的文化部分。并通過(guò)循序漸進(jìn)的方式融入教學(xué)
設(shè)計(jì)閱讀課教學(xué)時(shí),教師要通過(guò)對(duì)比法找出影響語(yǔ)言有效傳遞的文化部分并通過(guò)循序漸進(jìn)的方式將其融入教學(xué)中,特別是要關(guān)注在初中教材中占較大篇幅的中西方飲食文化和節(jié)日文化。同時(shí),運(yùn)用多媒體手段讓文化意識(shí)的滲透更生動(dòng)、直接。
1 對(duì)比中西方餐飲文化。俗話說(shuō)“民以食為天”,初中課本中有關(guān)西方飲食的閱讀材料的出現(xiàn)頻率較高,讓學(xué)生了解中西方飲食文化差異至關(guān)重要。首先,要向?qū)W生解釋中西方飲食方式所體現(xiàn)出的民族性格差異。在中國(guó),人們喜歡圍在圓桌旁,把美味佳肴放在中間,人們相互敬酒、讓菜、夾菜,體現(xiàn)了“民族大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),便于集體的情感交流。而西餐則與中餐形成鮮明對(duì)比,大家各取所需,自助餐更是不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由。這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。其次,讓學(xué)生對(duì)比中西方餐具的擺放及餐前、餐中、餐后禮儀,這樣,可以使學(xué)生比較直觀地了解中西餐飲文化,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。
2 對(duì)比中外節(jié)日。首先,教師可先讓學(xué)生了解中西節(jié)日所體現(xiàn)的不同的人性特點(diǎn)。在中國(guó)的春節(jié)、中秋節(jié),人們喜歡探親訪友,體現(xiàn)了中國(guó)人尊老愛幼、互敘親情的美德和風(fēng)尚。而西方的節(jié)日就不同了,充滿了互動(dòng)性、參與性、狂歡性、熱烈情緒的發(fā)泄性,如感恩節(jié)、圣誕節(jié)、萬(wàn)圣節(jié)、情人節(jié)……體現(xiàn)了西方人以自我為中心,崇尚個(gè)性張揚(yáng)。其次,通過(guò)中西方節(jié)日食品、節(jié)日風(fēng)俗習(xí)慣、節(jié)日歌曲、節(jié)日贈(zèng)送及接受禮物的文化的對(duì)比,讓學(xué)生體會(huì)其中的文化差異性。最重要的是讓學(xué)生親身體會(huì)西方節(jié)日中的文化價(jià)值觀念,收到有效的文化教育效果。如在母親節(jié)、父親節(jié),讓學(xué)生為爸爸媽媽做力所能及的事情,送一份小禮物或者說(shuō)一句貼心的話。
3 多媒體展示。通過(guò)播放真實(shí)的聲音以及視頻、展示圖片的方法增加學(xué)生對(duì)文化的視覺、聽覺感受。例如在教學(xué)初二下冊(cè)Module 8 Public holidays Unit 2 Assson as it’s 12 o’clock……時(shí),筆者結(jié)合課本內(nèi)容播放美國(guó)紐約時(shí)代廣場(chǎng)倒計(jì)時(shí)狂歡新年的視頻剪輯,紐約人慶祝新年的熱鬧氣氛會(huì)一直持續(xù)到第二天街頭上演的玫瑰花車大游行。在視頻中,不同膚色的人們互相擁抱、祈禱、歡唱、起舞,讓學(xué)生更好地體會(huì)到了西方人在節(jié)日中表現(xiàn)互動(dòng)、狂歡的方式。
4 廣泛閱讀。在中外社會(huì)生活中的每個(gè)角落都有可以體現(xiàn)文化差異的信息,即使只是一則簡(jiǎn)短的廣告。在教室中展示英語(yǔ)國(guó)家的報(bào)紙、電視節(jié)目預(yù)告單、菜單、商品說(shuō)明、交通標(biāo)志等材料。讓學(xué)生閱讀并用于課堂教學(xué)活動(dòng),是非常有效的方法。教師還可以組織學(xué)生在課余時(shí)間多看Teens《21世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)》、English Square《英語(yǔ)廣場(chǎng)》、Readaholic《悅讀聯(lián)播》,這些雜志語(yǔ)言地道、語(yǔ)境鮮活,行文之間既帶著西方文化的審美情趣,又融合了東方文化的含蓄細(xì)膩。通過(guò)閱讀這些文章,學(xué)生可以了解中西方文化的異同,拓展視野,形成健全的人生觀。
篇8
關(guān)鍵詞: 中醫(yī)藥膳文化; 對(duì)外傳播; 策略;
一、引言
中醫(yī)藥膳指基于傳統(tǒng)中醫(yī)藥學(xué)理論,在“藥食同源”思想的指導(dǎo)下,利用中華民族中醫(yī)傳統(tǒng)中“亦藥亦食”的天然藥物與不同食物組合配伍,利用食品烹飪技術(shù)或其他食品加工技術(shù),進(jìn)行加工制作,成為色、香、味、形、效俱佳的美味佳肴,使膳食品具有食、養(yǎng)、醫(yī)兼具的飲食養(yǎng)生保健效果[1](1)。中醫(yī)藥膳既是中華民族傳統(tǒng)文化的精髓,又是中國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)藥寶庫(kù)中的一塊瑰麗的寶石,是中國(guó)飲食文化中的一枝獨(dú)秀。作為中醫(yī)藥文化的重要組成部分,中醫(yī)藥膳融合了中醫(yī)藥學(xué)、營(yíng)養(yǎng)學(xué)、烹飪學(xué)、民俗學(xué)等多門學(xué)科的理論知識(shí),特色鮮明,獨(dú)樹一幟,是中醫(yī)藥文化及中國(guó)飲食文化的完美結(jié)合,可謂中醫(yī)藥文化的獨(dú)特代表,是傳播中醫(yī)藥文化的一個(gè)蹊徑。
二、中醫(yī)藥膳文化的特點(diǎn)
中醫(yī)藥膳的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),最早出現(xiàn)于秦漢時(shí)期,成熟于唐宋時(shí)期。《后漢書·列女傳》即有“藥膳”一說(shuō)。中國(guó)最早的醫(yī)學(xué)典籍《黃帝內(nèi)經(jīng)》就有藥膳組方方法的詳細(xì)論述,為中醫(yī)藥膳理論的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)?!渡褶r(nóng)本草經(jīng)》《備急千金要方》《食療本草》《太平圣惠方》《本草綱目》等中醫(yī)典籍都對(duì)中醫(yī)藥膳不吝筆墨,歸整各類“亦藥亦食”的中藥,記載多種藥膳方劑,為中醫(yī)藥膳學(xué)的發(fā)展與完善做出巨大貢獻(xiàn)。中醫(yī)藥膳既是中藥又是食品,可謂藥食兼具,寓醫(yī)于食,具有鮮明的特色。
(一)藥食同源。
《黃帝內(nèi)經(jīng)·太素》有云:“空腹食之為食物,患者食之為藥物?!敝袊?guó)傳統(tǒng)中醫(yī)自古便有“藥食同源”的思想理念。“藥食同源”認(rèn)為,許多食物不僅是美食,而且可作為藥用;許多天然藥物同時(shí)可以作為食品食用。因此,中藥和食物的界限并非楚河漢界,而是同一來(lái)源,如山楂消食健胃,生姜疏解外邪,人參補(bǔ)養(yǎng)氣血等。中醫(yī)藥膳基于這一思想,將天然藥物與食物同置,通過(guò)烹飪或其他食品加工方法,加工成色、香、味、形、效俱全的膳食,滿足日常飲食需求的同時(shí),亦可實(shí)現(xiàn)食養(yǎng)或食療的功效,有病治病,無(wú)病強(qiáng)身,一舉多得。
(二)四性五味。
四性五味為中醫(yī)理論。中醫(yī)認(rèn)為,不同的中藥具有不同的藥性及味道。“四性”又稱之為四氣,即寒、熱、溫、涼四種藥性;“五味”即辛、甘、酸、苦、咸五種味道。杏林自古便有將中藥的四性五味理論運(yùn)用于食物的傳統(tǒng)。根據(jù)這一理論,果蔬肉類等食物亦有四性五味。如豬肝、紅棗等為溫性食物,具有補(bǔ)氣祛寒之功效;冬瓜、西瓜屬寒性食物,具有清熱降燥之功效;蔥、桃屬辛味食物,可活血行氣、發(fā)散風(fēng)寒;山楂、芝麻屬酸味食物,可生津開胃、幫助消化。亦藥亦食的食物,根據(jù)其四性五味進(jìn)行組方配伍,成為滿足不同體質(zhì)或需求的人們品嘗美食、強(qiáng)身健體、養(yǎng)生美容、防病治病的膳食。
(三)三因制宜。
三因制宜即因時(shí)、因地、因人制宜,指治療疾病時(shí)應(yīng)根據(jù)季節(jié)、地理環(huán)境及人選擇合理的治療方法。三因制宜既是中醫(yī)學(xué)的治病原則,又是中醫(yī)藥膳選藥擇食的原則。中醫(yī)藥膳中的因人制宜指根據(jù)人的性別、年齡、體質(zhì)等選擇藥膳。中醫(yī)將人的體質(zhì)分為九種類型[2](73-75)。依據(jù)中醫(yī)三因制宜原則,需根據(jù)個(gè)人體質(zhì)辯證施膳。如氣虛質(zhì)宜食用性平偏溫、健脾益氣的藥膳,如山藥、大棗、蓮子等組合搭配的膳食。同理,因地、因時(shí)制宜是指施膳還需考慮地理地域、氣候水土、生活習(xí)慣、時(shí)令氣節(jié)等差異。如北方地勢(shì)較高且空氣干燥,宜食用溫?zé)嵝匝a(bǔ)陽(yáng)藥膳,如含當(dāng)歸、生姜等羹湯類;夏季氣候炎熱,陽(yáng)氣生發(fā),宜食用綠豆、赤豆、烏梅等健脾開胃、清熱化濕的藥膳。
(四)呈現(xiàn)多樣。
中醫(yī)藥膳有別于普通膳食。中醫(yī)藥膳在烹飪或其他方式的食品加工過(guò)程中,需兼顧“藥”與“食”兩大方面,不僅要注重中藥的組方配伍,遵循辨證論治、三因制宜的中醫(yī)診治原則,對(duì)藥物、食物進(jìn)行合理性效組合,關(guān)注中藥及食物的四性五味,還要講究藥膳作為膳食應(yīng)具備的特點(diǎn),注重藥膳的色、香、味、形,真正將藥隱于食,保證食用者感覺是在“用膳”而不是在“用藥”。為真正實(shí)現(xiàn)“隱藥于食”,中醫(yī)藥膳從古至今發(fā)展出多樣化的呈現(xiàn)形式。根據(jù)性狀可分為菜肴、糕點(diǎn)、面點(diǎn)、粥品、湯羹、飲品、糖果、蜜餞、罐頭等。如當(dāng)歸雞、十全大補(bǔ)湯、酸棗仁粥、茯苓夾餅等。根據(jù)制作方法可分為燉、燜、煨、蒸、燴、氽、煮、熬、鹵、熘、炒、燒、炸等。根據(jù)功效可分為養(yǎng)生保健、美容美發(fā)、祛邪治病、疾病康復(fù)類。根據(jù)滋補(bǔ)方式又可分為平補(bǔ)、清補(bǔ)、溫補(bǔ)、峻補(bǔ)等。
三、中醫(yī)藥膳文化對(duì)外傳播的有利因素
中醫(yī)藥膳歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是炎黃子孫幾千年智慧及經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,是中醫(yī)藥文化重要的且頗具特色的組成部分,是中醫(yī)藥文化與飲食文化完美結(jié)合的產(chǎn)物。通過(guò)中醫(yī)藥膳的推廣與發(fā)展,促進(jìn)中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播在現(xiàn)今社會(huì)可謂獨(dú)具優(yōu)勢(shì)且正當(dāng)時(shí)。
(一)中醫(yī)藥膳恰好滿足現(xiàn)代人飲食養(yǎng)生的強(qiáng)烈需求。
中醫(yī)藥膳既是中藥又是美食。中醫(yī)藥膳是中藥與食物、調(diào)料等組合配伍,通過(guò)烹飪等食品加工手段制成的膳食。具有美食的基本特征,色香味形俱全,美味誘人。同時(shí),又具有強(qiáng)身健體、美容養(yǎng)生、防病治病的功效。在養(yǎng)生保健需求日漸強(qiáng)烈的現(xiàn)代社會(huì),人們尤其關(guān)注飲食健康。中醫(yī)藥膳可謂飲食養(yǎng)生文化中的一枝獨(dú)秀。
(二)中醫(yī)藥膳文化在海外的傳播歷史悠久。
中醫(yī)藥膳在公元五世紀(jì)便經(jīng)由《黃帝內(nèi)經(jīng)》《備急千金要方》《神農(nóng)黃帝食禁》《黃帝雜飲食忌》等中醫(yī)典籍傳入日本,并獲得了廣泛的傳播與發(fā)展[3](1357-1358)。至今仍流行于歐美的不少保健食品據(jù)考證是意大利馬可·波羅于七百多年前從中國(guó)傳播出去的[4](60-62)。中醫(yī)藥膳也隨著下南洋的華僑、華裔而在東南亞廣為流傳,使藥膳養(yǎng)生成為當(dāng)?shù)孛癖姷娘L(fēng)俗習(xí)慣。
(三)中醫(yī)藥膳是中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播的一大捷徑。
中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播的困難頗多,包括中醫(yī)藥的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化問題、文化認(rèn)同問題、語(yǔ)言轉(zhuǎn)換障礙等。中國(guó)文化對(duì)外傳播中最容易獲得文化認(rèn)同并廣受歡迎的,自然是中國(guó)美食。中餐已然成為辨識(shí)度最高的中國(guó)文化符號(hào)之一。中醫(yī)藥膳隱藥于食,取“亦藥亦食”的天然藥物與食品搭配,制成各種樣式的美食?;凇八幨惩础彼枷氲闹嗅t(yī)藥膳可謂是中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播的一大捷徑。
四、中醫(yī)藥膳文化對(duì)外傳播的困境
辨證論治是中醫(yī)認(rèn)識(shí)及治療疾病的基本原則,是中醫(yī)學(xué)中獨(dú)具特色的診斷及治療疾病的方法。中醫(yī)藥膳同樣講究辨證論治,三因制宜,有針對(duì)性地進(jìn)行選食配膳。中醫(yī)藥膳作為中醫(yī)的重要組成部分,在對(duì)外傳播方面面臨著與中醫(yī)藥對(duì)外傳播相似的困境。
(一)中西方養(yǎng)生文化差異大。
中西方文化差異巨大,在養(yǎng)生方面也有明顯體現(xiàn)。中國(guó)五千年文化崇尚修身養(yǎng)性,講求自身的修行,可謂內(nèi)修養(yǎng)生;西方文化注重“外練”,更傾向于通過(guò)信仰尋求內(nèi)心的良善與寧?kù)o。中國(guó)文化推崇整體觀。中醫(yī)學(xué)認(rèn)為人體是一個(gè)有機(jī)的整體。臟腑、經(jīng)絡(luò)、氣血、津液等相互依存制衡,形成密不可分的整體。養(yǎng)生亦應(yīng)遵循整體觀進(jìn)行整體調(diào)養(yǎng)以恢復(fù)陰陽(yáng)平衡。西方文化更傾向于局部觀,強(qiáng)調(diào)有針對(duì)性地局部調(diào)整與鍛煉。中國(guó)文化喜靜。養(yǎng)生文化倡導(dǎo)養(yǎng)氣,即以氣養(yǎng)生。西方文化則好動(dòng),強(qiáng)調(diào)運(yùn)動(dòng)的強(qiáng)身健體作用[5](180)。中西方文化尤其是養(yǎng)生文化方面的差異,使中醫(yī)藥膳在海外的推廣與發(fā)展面臨文化認(rèn)同與文化融入等方面的困境。
(二)對(duì)中醫(yī)及中藥認(rèn)可度不高。
中醫(yī)與西醫(yī)分屬兩個(gè)不同的醫(yī)學(xué)理論體系。中醫(yī)強(qiáng)調(diào)整體觀念及辨證論治,偏重于經(jīng)驗(yàn),屬傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),西醫(yī)的特點(diǎn)是靶向定位及切割化驗(yàn),偏重于實(shí)驗(yàn),屬現(xiàn)代醫(yī)學(xué)。在西醫(yī)主導(dǎo)的現(xiàn)代醫(yī)學(xué)大環(huán)境下,中醫(yī)在西方世界的認(rèn)可度不高。相應(yīng)的,中藥的作用及療效因缺乏現(xiàn)代醫(yī)學(xué)認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化,導(dǎo)致西方對(duì)其心存疑慮甚至排斥,質(zhì)疑其科學(xué)性。中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化的推進(jìn)可增強(qiáng)中醫(yī)話語(yǔ)權(quán),促進(jìn)中醫(yī)走向世界。雖然我國(guó)中醫(yī)藥領(lǐng)域現(xiàn)已認(rèn)識(shí)到標(biāo)準(zhǔn)化的重要性并致力于推進(jìn)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化事業(yè),但由于中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作起步較晚,基礎(chǔ)薄弱,再加上中醫(yī)藥具有鮮明的經(jīng)驗(yàn)性、地域性特點(diǎn),以及科研人才、科研經(jīng)費(fèi)缺乏等諸多因素,導(dǎo)致中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作舉步維艱、進(jìn)展緩慢。
(三)中醫(yī)藥膳推廣力度不大。
在大健康產(chǎn)業(yè)方興未艾的今日,人們都在追求健康的生活方式,更加講究飲食健康,強(qiáng)調(diào)飲食養(yǎng)生。可謂中醫(yī)藥膳再度興起的一大契機(jī)。國(guó)內(nèi)各地政府或企業(yè)也在嘗試通過(guò)將中醫(yī)藥膳學(xué)與旅游產(chǎn)業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)、飲食產(chǎn)業(yè)相結(jié)合的方式擴(kuò)寬中醫(yī)藥膳市場(chǎng),活躍地方經(jīng)濟(jì),傳播中醫(yī)藥文化。但中醫(yī)藥膳的海外市場(chǎng)依然有待開發(fā)。如今的中醫(yī)藥膳對(duì)外傳播與推廣的主要力量是當(dāng)?shù)厝A僑華裔。中醫(yī)藥膳國(guó)際貿(mào)易及服務(wù)依然存在形式單一、人才缺乏、品牌力量薄弱等問題,發(fā)展困難重重。語(yǔ)言轉(zhuǎn)換障礙也是中醫(yī)藥膳在海外推廣的一大困局。此外,中醫(yī)藥膳對(duì)外傳播體系急需系統(tǒng)化、信息化,跟上時(shí)展的步伐。
五、中醫(yī)藥膳文化對(duì)外傳播的策略
隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,人們的生活水平與飲食需求隨之提高,對(duì)養(yǎng)生保健的追求日漸強(qiáng)烈。中醫(yī)藥膳的對(duì)外傳播迎來(lái)了發(fā)展的契機(jī)。在科技迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)不斷創(chuàng)新的今天,中醫(yī)藥膳對(duì)外傳播應(yīng)采取多渠道、多元化、信息化的策略推進(jìn)。
(一)以“中醫(yī)藥膳+”形式,拓寬渠道加快文化認(rèn)同。
中西方文化差異明顯。若想提高中醫(yī)藥膳在西方的接受度,實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥膳的廣泛傳播,可以通過(guò)“中醫(yī)藥膳+”的形式,與多產(chǎn)業(yè)相結(jié)合,擴(kuò)大知名度,打開市場(chǎng),融入當(dāng)?shù)仫嬍澄幕?,為?dāng)?shù)孛癖娊】凳聵I(yè)做貢獻(xiàn)。如“中醫(yī)藥膳+養(yǎng)生旅游”的形式,通過(guò)跨國(guó)養(yǎng)生游,向國(guó)外游客介紹中醫(yī)藥膳,將“藥食同源”“隱藥于食”“辨證論治”“三因制宜”等傳統(tǒng)中醫(yī)的經(jīng)典原則、理論、思想傳播出去。也可以采用“中醫(yī)藥膳+文化活動(dòng)”的形式,通過(guò)采用豐富多彩的文化推介、文化演出、文化交流、文化宣傳等活動(dòng),以官方或民間組織的形式,多方合力,豐富中醫(yī)藥膳的傳播與推廣活動(dòng)?!爸嗅t(yī)藥膳+媒體”的形式也是一個(gè)推廣的強(qiáng)有力加持。可以通過(guò)當(dāng)?shù)赜杏绊懥Φ膱?bào)刊、廣播、電視等媒體,進(jìn)行廣泛的線上線下宣傳。在國(guó)外進(jìn)行中醫(yī)藥膳的傳播,還需扎根華人華僑這一現(xiàn)成的肥沃土壤,通過(guò)華人華僑的力量,再加上官方的支持,頂層設(shè)計(jì),提高傳播的公信力及影響力,多渠道多形式進(jìn)行,加快中醫(yī)藥膳在當(dāng)?shù)氐奈幕J(rèn)同及文化融入。
(二)教育與科研合力,多管齊下加快中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。
自從2015年國(guó)務(wù)院印發(fā)《深化標(biāo)準(zhǔn)化工作改革方案》及《國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化體系建設(shè)發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》以來(lái),我國(guó)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作借此改革契機(jī),初步形成了標(biāo)準(zhǔn)化體系。在我國(guó)已的中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)中,國(guó)內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量649項(xiàng)(包括國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)36項(xiàng)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)613項(xiàng));國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)20項(xiàng)[6](221-222)。雖說(shuō)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作初有成效,但由于起步晚,底子薄,要想與國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)接軌,還有很長(zhǎng)一段路要走。當(dāng)務(wù)之急是以教育、科研為抓手,多途徑多手段加快中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。在教育上加大中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化人才培養(yǎng)的力度,培養(yǎng)出既懂中醫(yī)藥,又了解標(biāo)準(zhǔn),熟練英語(yǔ)的專業(yè)人才。同時(shí),加大科研投入,通過(guò)科研創(chuàng)新加速成果轉(zhuǎn)化,充分發(fā)揮標(biāo)準(zhǔn)在中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)中的導(dǎo)向作用。此外,中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化的推廣與應(yīng)用同樣需要官方及民間攜手,通過(guò)中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)合作、教學(xué)科研合作、學(xué)術(shù)交流、貿(mào)易合作等方式,建立起完善的中醫(yī)藥質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)體系和服務(wù)貿(mào)易體系,打破西方政策及技術(shù)壁壘,大力推進(jìn)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)國(guó)際化進(jìn)程。
(三)加速信息化,利用互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新中醫(yī)藥膳傳播體系。
隨著全民信息素養(yǎng)的整體提升,以及各領(lǐng)域的信息化建設(shè)的蒸蒸日上,作為我國(guó)文化瑰寶的中醫(yī)藥緊跟時(shí)代步伐,致力于加快中醫(yī)藥信息化的發(fā)展。國(guó)家中醫(yī)藥管理局于2016年制定了《中醫(yī)藥信息化發(fā)展“十三五”規(guī)劃》,提出充分利用云計(jì)算、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)、互聯(lián)網(wǎng)等技術(shù),進(jìn)一步拓寬中醫(yī)藥服務(wù)領(lǐng)域;創(chuàng)新大數(shù)據(jù)應(yīng)用,推進(jìn)……養(yǎng)生保健、康復(fù)療養(yǎng)、科普文化等健康服務(wù)產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展[7]。中醫(yī)藥膳的對(duì)外傳播與推廣應(yīng)充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),利用互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新成果,整合現(xiàn)有資源,以“云中醫(yī)”“網(wǎng)絡(luò)中醫(yī)院”“智慧中藥房”等中醫(yī)藥信息新業(yè)態(tài)為基礎(chǔ),進(jìn)一步擴(kuò)大到新媒體等信息化渠道,普及與傳播中醫(yī)藥膳學(xué)。同時(shí),利用影視節(jié)目等渠道傳播中醫(yī)藥膳。如古裝劇《女醫(yī)明妃傳》《大中醫(yī)》等,就是中醫(yī)題材的電視劇,將中醫(yī)藥及藥膳等中醫(yī)學(xué)知識(shí)融入故事中,可謂寓教于樂。愛奇藝播出的《藥膳寶典》《藥膳新食》等系列短片,每片時(shí)長(zhǎng)約兩到五分鐘,短小精煉,實(shí)時(shí)操作展示中醫(yī)藥膳的制作方法,也是實(shí)用又有趣的一種推廣方式。豐富及創(chuàng)新傳播體系,可以讓中醫(yī)藥膳以更親民更迅速更廣泛的方式傳播。
六、結(jié)語(yǔ)
復(fù)興之路,文化先行。中醫(yī)藥走出國(guó)門,需要加速推進(jìn)中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播。中醫(yī)藥膳作為中醫(yī)藥學(xué)及中醫(yī)藥文化的一大特色,可乘如今飲食養(yǎng)生文化的東風(fēng),融入西方各國(guó)當(dāng)?shù)仫嬍澄幕陨攀持?,隱藥于食,借色、香、味、形兼具的美食傳遞中國(guó)中醫(yī)傳統(tǒng)文化之精髓。我們應(yīng)加強(qiáng)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),利用信息化技術(shù),以“中醫(yī)藥膳+”的形式,多形式、多渠道加速文化認(rèn)同及文化融入,以助力中醫(yī)藥文化的對(duì)外傳播,讓中醫(yī)藥膳學(xué)這一中醫(yī)藥文化的寶貴財(cái)富繼續(xù)散發(fā)出新的生命力,為人類健康事業(yè)做貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]譚興貴.中醫(yī)藥膳學(xué)[M].北京:中國(guó)中醫(yī)藥出版社,2003.6.
[2] 王琦.9種基本中醫(yī)體質(zhì)類型的分類及其診斷表述依據(jù)[J].中華中醫(yī)藥雜志,2006(21).
[3]徐?,?,梁子鈺,李俊德.中醫(yī)藥膳食療在日本的發(fā)展概況[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,2014,9(12).
[4]翁維健.中國(guó)“藥膳”在國(guó)外[J].北京中醫(yī)雜志,1990(2).
[5]董珍.基于價(jià)值取向理論淺析中西養(yǎng)生觀差異[J].新西部,2016(36).
篇9
【關(guān)鍵詞】新課標(biāo) 英語(yǔ)教學(xué) 文化意識(shí)
【中圖分類號(hào)】G632 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2012)07-0077-01
一 培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的重要性和必要性
語(yǔ)言學(xué)家拉多在他的《語(yǔ)言教學(xué)的科學(xué)的方法》(Language Teaching: A Scientific Approach)一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語(yǔ)言。語(yǔ)言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語(yǔ)言”。任何一種語(yǔ)言都有它的民族性、歷史性以及不同的生活習(xí)慣和文化背景。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,不僅要培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,同時(shí)也要培養(yǎng)學(xué)生的文化能力,只有當(dāng)學(xué)生具有這兩種能力時(shí),他們才能恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言。由此可見,培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)是十分重要和必要的。
二 培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的要求及目標(biāo)
《新課程標(biāo)準(zhǔn)》首次把培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)列入英語(yǔ)教學(xué)之中,并對(duì)文化意識(shí)提出了具體的目標(biāo)。初中文化教學(xué)的五級(jí)目標(biāo)是:了解英語(yǔ)交際中常用的手勢(shì)、表情等體態(tài)語(yǔ);恰當(dāng)使用英語(yǔ)中不同的稱謂語(yǔ)、問候語(yǔ)和告別語(yǔ);了解、區(qū)別英語(yǔ)中不同性別常用的名字和親昵的稱呼及家庭成員之間的稱呼;了解英語(yǔ)國(guó)家的飲食、服飾習(xí)俗;對(duì)別人的贊揚(yáng)、請(qǐng)求等做出恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng);了解英語(yǔ)國(guó)家的地理位置、氣候特點(diǎn)、歷史、自然現(xiàn)象等;了解英語(yǔ)國(guó)家中傳統(tǒng)的節(jié)假日、文娛及主要慶祝方式。這就要求我們英語(yǔ)教師結(jié)合教科書多向?qū)W生介紹英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、風(fēng)土人情、宗教習(xí)俗、日常生活等文化背景知識(shí)。在英語(yǔ)教學(xué)中及時(shí)、漸進(jìn)、自然地將語(yǔ)言和文化融合在一起,潛移默化地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。
三 培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的途徑
1.結(jié)合詞匯、句型、課文教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)
詞匯、句型是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),蘊(yùn)含豐富的文化內(nèi)涵。例如,“紅色”在我們漢語(yǔ)文化中象征“歡樂、吉祥、喜慶、熱烈”,是一個(gè)褒義詞,然而在英語(yǔ)文化中“red”卻與“危險(xiǎn)、暴力、流血”相聯(lián)系。又如,句型How old are you? 是對(duì)年齡進(jìn)行提問,但只用于一些特定的場(chǎng)合。英美人士并不喜歡別人詢問關(guān)于年齡、工資等私人問題。此外,英美國(guó)家在問候語(yǔ)、打電話以及面對(duì)贊美等方面都與中國(guó)存在文化差異。英語(yǔ)教師在教學(xué)中,要讓學(xué)生及時(shí)了解和正確使用這些句型,培養(yǎng)良好的交際能力。
2.挖掘教材中的文化元素,滲透英語(yǔ)國(guó)家文化
人教版Go for it!教材中編者有意識(shí)地增加了一些文化背景知識(shí),融入了很多英語(yǔ)國(guó)家的文化元素。作為一名英語(yǔ)教師,在日常的教學(xué)中,要善于挖掘教材中的文化元素,通過(guò)講解、比較等方法滲透英語(yǔ)國(guó)家文化。如:Go for it! 八年級(jí)英語(yǔ)下冊(cè)Unit 2 Section A的3a部分中Eve碰到了一個(gè)問題:I need to get some money to pay for summer camp,what should I do? 在學(xué)習(xí)這部分內(nèi)容之前,本人在班里進(jìn)行調(diào)查:If You need to get some money to pay for the school trip,what would you do? 結(jié)果大部分學(xué)生除了向父母或兄弟姐妹伸手要錢之外,別無(wú)他法。這便是中國(guó)學(xué)生的思維,認(rèn)為自己在受教育階段向父母兄弟要錢是理所當(dāng)然,無(wú)可厚非。而在英語(yǔ)國(guó)家,大多數(shù)學(xué)生會(huì)通過(guò)自己的努力去實(shí)現(xiàn)愿望。如:get a part-time job、sell CDs、have a bake sale等。這體現(xiàn)了中西方文化不同、價(jià)值觀不同。本人在教學(xué)過(guò)程中,很好地抓住契機(jī),適時(shí)地進(jìn)行了中西方文化對(duì)比,讓學(xué)生了解西方文化,增強(qiáng)了他們的文化意識(shí)。
3.模擬和創(chuàng)設(shè)情境,感受、體驗(yàn)異國(guó)文化
新教材的一大特點(diǎn)是:話題“生活化”,廣泛而貼近生活,涉及運(yùn)動(dòng)、到校方式、服裝、飲食、壓力等生活話題。因此,在課堂上應(yīng)盡量開展情景教學(xué),讓學(xué)生通過(guò)小組合作、角色扮演等方式進(jìn)行模擬交際,使學(xué)生在相對(duì)真實(shí)的語(yǔ)境中,運(yùn)用語(yǔ)言,體驗(yàn)異國(guó)文化。如Go for it! 八年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)Unit 7 How do you make a banana milk shake? 這個(gè)單元討論的話題是西方的飲食文化。介紹了水果奶昔、水果沙拉、爆米花以及超級(jí)雞肉三明治的制作方法。在學(xué)習(xí)制作水果沙拉時(shí),每個(gè)同學(xué)各帶一種水果,再分組制作水果沙拉,最后輪流品嘗各組自制的水果沙拉,簡(jiǎn)單而快樂,完全是個(gè)西式的自助餐party!何樂而不為!既讓學(xué)生熟練掌握了語(yǔ)言知識(shí),提高了學(xué)習(xí)興趣,又體驗(yàn)了西方的飲食文化,真可謂“一舉多得”。此外,本人把制作水果奶昔、爆米花和超級(jí)雞肉三明治作為作業(yè),要求學(xué)生在家與家人一起完成,共同體驗(yàn)西方的飲食文化。
4.課外活動(dòng)是培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的補(bǔ)充
文化意識(shí)的培養(yǎng)是長(zhǎng)期、漸進(jìn)、潛移默化的過(guò)程。僅靠課堂教學(xué)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,課外活動(dòng)是培養(yǎng)文化意識(shí)的補(bǔ)充。如:關(guān)注身邊日常生活中的英語(yǔ);讓學(xué)生收集英語(yǔ)廣告語(yǔ)或物品的說(shuō)明書;組織英語(yǔ)表演、競(jìng)賽和英語(yǔ)角等活動(dòng)擴(kuò)大學(xué)生對(duì)外國(guó)文化的了解,有條件的學(xué)校還可請(qǐng)外教,請(qǐng)有國(guó)外進(jìn)修經(jīng)歷的老師以講座的形式介紹西方的文化背景知識(shí),或?qū)W校舉行聯(lián)歡活動(dòng),這樣既豐富了學(xué)生的文化背景知識(shí),又豐富了學(xué)習(xí)形式,使學(xué)生更熟練地運(yùn)用語(yǔ)言能力和文化能力進(jìn)行交際。
文化意識(shí)的培養(yǎng),沒有固定模式,需要教師積極發(fā)揮創(chuàng)造性,在特定的情況下采取合理的途徑,這就要求英語(yǔ)教師有較高的文化素養(yǎng)、民主和開放意識(shí),能縱覽本國(guó)文化,站在東西方文化比較的高度上,把握英語(yǔ)教學(xué)。
參考文獻(xiàn)
篇10
關(guān)鍵詞:文化滲透;小學(xué)英語(yǔ)教學(xué);方法;策略
《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)現(xiàn)代英語(yǔ)教學(xué)提出了“提高對(duì)中外文化差異的敏感性和鑒別能力,培養(yǎng)初步的跨文化交際能力”的要求,同時(shí)也列進(jìn)小學(xué)英語(yǔ)課程的內(nèi)容和目標(biāo)之中。而美國(guó)教育家溫斯頓一布倫姆伯格也曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“采取只知語(yǔ)言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法。”由此可見,文化深深植根于語(yǔ)言中,語(yǔ)言也蘊(yùn)含著豐富的文化因素。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該適當(dāng)有效地滲入英語(yǔ)國(guó)家的文化,使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí)樂于了解和學(xué)習(xí)對(duì)方的文化,并且加深對(duì)英語(yǔ)的理解,從而有效的 嗎,那么能版面,提高學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際的能力。
一、小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中開展目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家文化教育的方法
1.抓住詞匯資源,挖掘文化內(nèi)涵
文化對(duì)語(yǔ)言的影響首先體現(xiàn)在詞匯上.詞匯是文化信息的縮影。教材內(nèi)容與學(xué)生生活緊密聯(lián)系,為課堂教學(xué)中介紹目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的文化提供了豐富的素材,因此,教師在教學(xué)中要在研讀教材的基礎(chǔ)上充分利用英語(yǔ)詞匯的資源,從而挖掘詞匯中的文化內(nèi)涵。(1)中文中的舶來(lái)詞:中文中的許多詞語(yǔ)其實(shí)都是來(lái)自于西方英語(yǔ)詞匯,也叫做舶來(lái)詞,這些舶來(lái)詞大多采用的是發(fā)音直譯的方法沿用至今。比如巧克力chocolate、咖啡coffee、三明治sandwich、漢堡包hamburger、圣代sundae、沙發(fā)sofa、吉普車jeep等,教師在教這些英語(yǔ)單詞的時(shí)候,應(yīng)幫助學(xué)生收集歸納,這樣做有助于學(xué)生掌握其發(fā)音,方便學(xué)生記憶單詞,同時(shí)也讓學(xué)生了解了中西方文化在詞匯運(yùn)用中的相互交融。(2)食品詞匯:食品是小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中比較常見的詞匯,教師在教學(xué)中可以通過(guò)中西方食品的比較,讓學(xué)生體會(huì)到中西方飲食文化的不同差異。比如中國(guó)人喜歡喝茶,而西方人喜歡喝咖啡;中國(guó)的傳統(tǒng)食品有米飯、餃子、餛飩、湯圓、粽子等,而西方人的傳統(tǒng)食品則大多數(shù)是快餐,有hamburger、sandwich、hot dog、pizza、toast、fish and chips等,不同的傳統(tǒng)食品,不同的飲食習(xí)慣形成了不同的飲食文化,這些都很好地將文化融人了詞匯的教學(xué)中。(3)體現(xiàn)文化內(nèi)涵的習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)和俚語(yǔ):英語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)和俚語(yǔ)都是社會(huì)的語(yǔ)言和文化的重要組成部分,它們反映了鮮明的民族文化特征。比如狗在漢語(yǔ)帶有貶義的說(shuō)法,比如“狗腿子”等,但是英語(yǔ)國(guó)家的人認(rèn)為狗是人類的好朋友,忠誠(chéng)可靠,因此與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)也都是褒義的。如:lucky dog幸運(yùn)兒等2.利用交際禮儀,創(chuàng)設(shè)文化語(yǔ)境交際禮儀等習(xí)俗在跨文化交際中占有非常重要的地位,如果我們對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化習(xí)俗缺乏了解,在交際中很可能會(huì)產(chǎn)生誤解。教材是教學(xué)的重要資源,教師要善于結(jié)合教材將語(yǔ)言與文化同步傳授給學(xué)生,把可能影響交際的文化背景知識(shí)融于語(yǔ)言教學(xué)之中。而在我們的教材中,很多教學(xué)內(nèi)容緊密聯(lián)系生活實(shí)際,時(shí)代氣息濃厚,這些都能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的樂趣,是文化滲透的很好載體。同時(shí),這些生動(dòng)有趣的素材可以營(yíng)造出一個(gè)個(gè)生動(dòng)的英語(yǔ)環(huán)境,搭建起一個(gè)個(gè)學(xué)生展示才華的舞臺(tái)。同學(xué)們通過(guò)對(duì)話、表演,不但提高了英語(yǔ)交際能力,而且也了解了不少異國(guó)文化、風(fēng)俗。學(xué)生們更在交際中學(xué)會(huì)了正確表達(dá)自己,傳遞文化信息,提高自己的人文素養(yǎng)。3.介紹節(jié)日背景,增強(qiáng)跨文化意識(shí):節(jié)日是很好的文化載體,又是學(xué)生都最喜歡的日子。傳統(tǒng)節(jié)日是各民族人民在長(zhǎng)期歷史發(fā)展中沿襲下來(lái)的一種社會(huì)文化表現(xiàn),而每個(gè)重大的傳統(tǒng)節(jié)日都有其特有的、深厚的文化底蘊(yùn)。因此教師在教學(xué)時(shí)就可以抓住這一契機(jī),開展以節(jié)日文化為主題的交際活動(dòng),幫助學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家中重要的節(jié)假日及主要慶祝方式,在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)真實(shí)直觀地感受西方文化、增強(qiáng)跨文化意識(shí)。4.組織課外活動(dòng),體驗(yàn)文化差異:除了在課堂教學(xué)中適時(shí)恰當(dāng)?shù)貪B入文化教育外,開拓課外學(xué)習(xí)陣地,組織行之有效的文化活動(dòng)來(lái)促進(jìn)和豐富課堂教學(xué)文化也是輸入課堂文化的一條重要途徑。
二、小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)施文化教育的策略
教師在具體的教學(xué)中應(yīng)該根據(jù)小學(xué)生的特點(diǎn)來(lái)選擇不同的實(shí)施策略,最關(guān)鍵的是要根據(jù)各年級(jí)學(xué)生的不同年齡特征和認(rèn)知特點(diǎn),預(yù)設(shè)不同的教學(xué)目標(biāo),選取不同的教學(xué)內(nèi)容,構(gòu)建不同而有效的教學(xué)途徑和策略。1.挖掘教材,適當(dāng)拓展:教師要在充分研讀課程標(biāo)準(zhǔn)、研究教材的基礎(chǔ)上,教材上原有的內(nèi)容作合理的整合與適當(dāng)?shù)耐卣梗⑶乙驎r(shí)制宜地滲透文化教育。2.分層要求,逐步滲透:小學(xué)生在每個(gè)階段都有各自的年齡特征和認(rèn)知特點(diǎn),因此教師在進(jìn)行文化滲透時(shí)一定要做到從學(xué)生的年齡特點(diǎn)出發(fā)制定不同的學(xué)習(xí)目標(biāo)作分層要求、逐步滲透。比如:低年級(jí):能夠初步了解幾大中外傳統(tǒng)節(jié)日的英語(yǔ)名稱及節(jié)日中一些基本物品等詞匯;節(jié)日中彼此問候的簡(jiǎn)短祝賀語(yǔ);進(jìn)行簡(jiǎn)單的小對(duì)話表演。中年級(jí):能夠進(jìn)一步了解中國(guó)及英語(yǔ)國(guó)家傳統(tǒng)節(jié)日的由來(lái)、慶祝形式,并通過(guò)對(duì)比,初步了解中外文化及語(yǔ)言表達(dá)的差異性,初步具備在不同的語(yǔ)境中運(yùn)用英語(yǔ)的意識(shí)。高年級(jí):擴(kuò)大學(xué)生英語(yǔ)閱讀量,在中外節(jié)日對(duì)比的基礎(chǔ)上,介紹中外城市標(biāo)志、著名景點(diǎn),通過(guò)中外文化背景、歷史、民俗等學(xué)習(xí),進(jìn)一步了解中外民俗文化和語(yǔ)言表達(dá)的差異性,能較為準(zhǔn)確地在不同的語(yǔ)境中運(yùn)用英語(yǔ)。教師應(yīng)該從單詞人手,滲透文化意識(shí);從交際人手,融合文化意識(shí);開展綜合活動(dòng),增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。文化和語(yǔ)言兩者是分不開的,兩者是和諧統(tǒng)一發(fā)展的。英語(yǔ)教學(xué)中的文化教育有助于學(xué)生了解與熟悉英美文化,加深對(duì)語(yǔ)言本身的理解與掌握。教師要根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn),不斷改進(jìn)教學(xué)方法,選用有效的實(shí)施策略,注重學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)踐活動(dòng),有意識(shí)地滲透文化教育,教會(huì)學(xué)生得體地運(yùn)用語(yǔ)言,讓學(xué)生感受、體驗(yàn)、理解、接受來(lái)自不同地域的文化,幫助學(xué)生拓展視野,做到語(yǔ)言知識(shí)與文化知識(shí)的有機(jī)結(jié)合,從而有效地培養(yǎng)他們的跨文化意識(shí),提高他們跨文化交際的能力,培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力。
參考文獻(xiàn)
[1]施璐嘉:試談小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)的滲透與培養(yǎng)策略[J].江蘇教育研究2010(15),02.