中西方教育的差別范文
時(shí)間:2023-12-20 17:43:43
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇中西方教育的差別,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1
關(guān)鍵詞:性別差;男權(quán);女性美;性別暗示
中圖分類號(hào):G03文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006—723X(2012)08—0074—03
前言
服飾文化的發(fā)展史就是一部人類歷史的發(fā)展史,它濃縮了整個(gè)人類社會(huì)的歷史。在歷史的畫(huà)卷上,東方女性那驚呆的面容和浸滿血淚的足印,西方女性那嬌弱的面孔和不盈一握的腰肢,曾經(jīng)讓當(dāng)時(shí)的女性經(jīng)歷了多少痛苦和絕望,又曾經(jīng)聚集了多少男性充滿欲望的目光。服飾審美中的性別暗示包涵廣泛,其中最突出的是小腳與細(xì)腰。[1](P4~5)小腳與細(xì)腰首先強(qiáng)調(diào)了男女的性別差異,是父權(quán)制社會(huì)中男尊女卑的體現(xiàn),女性這種以自殘身體來(lái)符合男性審美需求的方式,是男權(quán)制社會(huì)主體親自編導(dǎo)的一臺(tái)服飾史上無(wú)比瘋狂的人體傷害舞劇。
一、中國(guó)傳統(tǒng)服飾文化中關(guān)于三寸金蓮的審美
纏足是女性傷殘身體的一種形式,也是當(dāng)時(shí)社會(huì)評(píng)判女性美的一個(gè)重要的標(biāo)準(zhǔn),歷經(jīng)幾百年,束縛住各階層女子自由的步伐,使其成為迎合男性審美的一個(gè)條件。使用各種工具甚至不惜殘酷的手段讓腳變小、變尖、變軟,刻意塑造出一雙雙纖纖玉足,讓它在男性的審美世界里帶著血淚的舞蹈,滿足社會(huì)大眾的審美需求。
(一)纏足的社會(huì)文化背景
中國(guó)長(zhǎng)期處于官本位文化的封建社會(huì),封建思想體系隨著封建社會(huì)的逐步發(fā)展而日趨完善。在這個(gè)漫長(zhǎng)的發(fā)展中,唐朝是封建社會(huì)發(fā)展的鼎盛時(shí)期,但保守的封建禮教體系并未完全建立,社會(huì)的開(kāi)放與發(fā)展使人們的思想仍處于比較自由開(kāi)放的狀態(tài)。這使得兩性關(guān)系的差異性沒(méi)有發(fā)展到“男尊女卑”的極致,女性仍屬于較自由的,婦女中也并未出現(xiàn)纏足陋習(xí)。
唐以后的宋明時(shí)期是封建制度更成熟完善的時(shí)期,理學(xué)觀念逐漸發(fā)展,同時(shí)維護(hù)封建制度的封建禮教思想得到長(zhǎng)足發(fā)展,男尊女卑的世俗觀念使“未嫁從父,出嫁從夫,夫死從子”被視為兩性關(guān)系中不可逾越的天然倫理綱常。延續(xù)到清朝,封建禮教的束縛完全確定了女子的服從地位,只能終身待在家中成為男性的“私有財(cái)產(chǎn)”。在這兩性的對(duì)抗中,男性取得了徹底的絕對(duì)的勝利,女性完全喪失自由自主的地位,纏足就是從女子完全喪失一切后開(kāi)始的。
(二)纏足背后的審美性別暗示所帶來(lái)的性別差異
兩性關(guān)系中男尊女卑的不平等,使女性一切以男性審美喜好為中心,喪失了謀生手段和權(quán)力的女性只有依靠男性而生存,這種生存的重要依賴使女性成為待價(jià)而沽的“商品”?!吧唐贰钡膬r(jià)值在于外表,而外表容貌中最重要的一條評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)就是“小腳”。因此,無(wú)論王公貴族的公主小姐,還是販夫走卒的貧賤女兒,都在五六歲骨骼尚未定型時(shí)期,開(kāi)始纏足。用一條長(zhǎng)長(zhǎng)的布帶把除大腳趾以外的四根腳趾纏到腳底,然后下地不停地走,把腳趾頭以及連帶的腳掌骨全部踩斷,形成一雙前頭尖、后跟圓的三角形的小腳,待以后成年骨骼定型,一輩子只能拖著一雙殘斷的小腳。這個(gè)纏裹的過(guò)程,是血、淚混合著的運(yùn)動(dòng),是女人用自殘手段去美化男人視覺(jué)的奮斗,是女人期望和夢(mèng)想一個(gè)好男人的最基本的努力,因?yàn)榇竽_(天足)是很難嫁到各方面條件好一些的人家的。這種飽含著痛苦和期望的奮斗過(guò)程,是野蠻而又瘋狂的,它使小腳成為女性身體上最重要的部位,但又是一個(gè)不屬于自己的部位,小腳承擔(dān)的更多的是男性強(qiáng)加于它的審美和欲望,這一切使纏足成為男性占有女性的一種更風(fēng)雅的方式。
“女子纏足,在當(dāng)時(shí)是一種教養(yǎng),這樣的教養(yǎng)流行于貴族家庭之中。因?yàn)榕永p足之后出行不便,則自然限制了謀生能力,在經(jīng)濟(jì)上必然完全依賴于男方?!盵1]腳越纖小越美,成為一種當(dāng)然的普遍的審美觀,這種審美中包含了太多太多的性別暗示。首先是它的小,三寸長(zhǎng)的稱為金蓮,是最為金貴的。
女性通過(guò)小腳來(lái)征服男性,為自己的生活換來(lái)保障,這一切使女性徹底成為“被看對(duì)象”和“欲望對(duì)象”。是封建男權(quán)社會(huì)中兩性差異的最好例子,男性掌握一切,成為女性的主宰。女性作為“夫權(quán)”、“父權(quán)”的附屬品,只有放棄一切去迎合男性的審美需求。
(三)小腳主宰的女性歷史
小腳的性感還在于它的行動(dòng)及其帶來(lái)的美感與性感。由于腳過(guò)于纖小又殘斷,女性只能用那變形的腳掌和腳趾外側(cè)走路,每一步只有正常步伐的一半。腳纖小內(nèi)弓、足骨斷殘、皮肉腐爛,這使女人的每一步都很艱難。而且由于掂著椎心的痛苦,就像初學(xué)走路的孩子一樣掂著腳跟,脆弱而無(wú)助。“行動(dòng)如弱柳扶風(fēng)”,對(duì)男性來(lái)說(shuō),這是一種無(wú)可比擬的性感,在這優(yōu)美而性感的步態(tài)里,偶爾露出裙裾的小小的三寸金蓮對(duì)于男性審美來(lái)講那種嬌怯感更增添了性的刺激。
纏足后的女性行動(dòng)不方便,而且干不了體力活,這使她們?cè)谀莻€(gè)以體力勞動(dòng)為主要謀生手段的社會(huì)上喪失了以此謀生的可能。這種病態(tài)的嬌弱使女性更加弱小卑下,成為男性完全掌握的玩偶。三寸金蓮就這樣以一種丑陋和痛苦的真實(shí)面容表達(dá)著男性變異的審美和欲望;以世界上最優(yōu)美的語(yǔ)言去掩蓋這種最慘痛的表達(dá)。它粉飾著女性的痛苦與血淚,去鼓勵(lì)女性將小腳歸于期望婚姻的終極目的,而女人的一切榮耀是歸于婚姻的,這使得男性在婚姻及在一切社會(huì)活動(dòng)中取得了決定權(quán)和完全的勝利。小腳背后的性別差異表達(dá)的不僅是兩性關(guān)系的巨大反差,更是社會(huì)文化內(nèi)涵的深刻體現(xiàn)。
篇2
關(guān)鍵詞: 中西兒童教學(xué) 差異 比較研究
中西兒童文學(xué)有著迥異的歷史演進(jìn)歷程。歐洲早在文藝復(fù)興時(shí)期,就發(fā)現(xiàn)并確定了童年的地位,十八世紀(jì)法國(guó)盧梭的“自然主義”又對(duì)兒童文學(xué)及兒童教育產(chǎn)生了積極影響。所以在歐洲,產(chǎn)生了一大批享譽(yù)世界的兒童文學(xué)經(jīng)典。中國(guó)的兒童文學(xué)起步較晚,但由于借鑒了西方的進(jìn)步的兒童文學(xué)理論,其理論起點(diǎn)較高。然而,由于文化傳統(tǒng)、社會(huì)歷史等種種原因,中國(guó)兒童文學(xué)的創(chuàng)作成就并不是那么顯著,作品的風(fēng)貌也與西方兒童文學(xué)有著鮮明的差異。對(duì)此,諸多評(píng)論家撰文分析了中西兒童文學(xué)的差異,并深入探尋了個(gè)中原因。
一
中西兒童文學(xué)從形式到內(nèi)容方面的差別都是非常明顯的,很多評(píng)論者在他們的文章中羅列了諸多區(qū)別。
在宏觀方面,王黎君在《從典型文本看中西童話差異》[1]中指出,西方童話重娛樂(lè)和游戲精神,而中國(guó)童話則傳承了“文以載道”的傳統(tǒng),說(shuō)教氣較重。同樣指出這一弊端的,還有田華的《中西方兒童文學(xué)的差異》[2]。但他在該文中補(bǔ)充道,即使是在新時(shí)期出現(xiàn)的一些作品,如鄭淵潔的《皮皮魯外傳》,在天花亂墜的想象之外,也未能擺脫生硬的“思想品德教育”。同樣針對(duì)中西兒童文學(xué)的差異,杜雋在《中西方童話的相異性》[3]中的總結(jié)則更加全面。除上述區(qū)別之外,他還認(rèn)為,西方童話中的環(huán)境被虛化,更具幻想性,也更注重人文精神的宣揚(yáng)。比較而言,湯銳的論述最為全面也更為深刻。他在《中西兒童文學(xué)的比較》[4]一文中提出了新的觀點(diǎn),即中國(guó)的兒童文學(xué)注重傳統(tǒng)倫理的宣揚(yáng),而在西方兒童文學(xué)的精神空間中,道德評(píng)價(jià)與倫理啟蒙往往并不重要,而側(cè)重于鮮明的人本、哲學(xué)觀念的表現(xiàn);中國(guó)兒童文學(xué)注重群體意識(shí)及規(guī)范意識(shí)的灌輸,而對(duì)于西方兒童文學(xué)來(lái)說(shuō),個(gè)體性的原則顯然是占了上風(fēng)的;在審美標(biāo)準(zhǔn)和美學(xué)風(fēng)貌方面,中國(guó)兒童文學(xué)突出“和諧”與“平衡”的觀念,而西方兒童文學(xué)則充滿了個(gè)性解放的鮮明特色。
在微觀方面,馮昀的《從狐貍形象到中西兒童文學(xué)的比較》[5],從狐貍這一經(jīng)典兒童文學(xué)形象著手,以小見(jiàn)大,得出了與王黎君類似的結(jié)論:西方的兒童文學(xué)標(biāo)榜快樂(lè)原則,徜徉一種人文的精神;而中國(guó)的兒童文學(xué)則看重“載道”、“樹(shù)人”的使命感和重視精神教化的功能。金莉莉的《一個(gè)童話敘事模式的中西比較――重讀〈稻草人〉與〈快樂(lè)王子〉》[6]從敘述主體的敘述控制權(quán)的差異來(lái)表明作家在創(chuàng)作過(guò)程中對(duì)童話教育功能的重視:《稻草人》的敘述主體顯而易見(jiàn),作者使用了全知視角,并且直接忽略了稻草人的敘述視角,控制力非常強(qiáng);而《快樂(lè)王子》則不然。李紅葉在《葉圣陶與安徒生――兼論中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)對(duì)安徒生童話的接受》[7]中,通過(guò)中外兩位兒童文學(xué)作家的比較,得出結(jié)論:安徒生對(duì)中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)的影響更多地是屬于文體層面的影響,而非童話精神的滲透。孫大公的《大千世界 童心未泯――中外兒童文學(xué)中不同的動(dòng)物觀念管窺》[8],從中西不同的動(dòng)物觀出發(fā),認(rèn)為在西方童話中,動(dòng)物與人始終保持著各自獨(dú)立的個(gè)性,且兩者的關(guān)系處于對(duì)等狀態(tài);在中國(guó)兒童文學(xué)作品中,動(dòng)物往往充當(dāng)純粹的配角或陪襯式的角色,兩者處在依從關(guān)系中。但隨著時(shí)代的進(jìn)步和觀念的轉(zhuǎn)變,一些富有民主思想的價(jià)值觀念也影響了中國(guó)的兒童文學(xué)創(chuàng)作,出現(xiàn)了一些反映人與動(dòng)物和諧相處的作品。
二
在對(duì)中西兒童文學(xué)藝術(shù)面貌的差別進(jìn)行原因探析時(shí),評(píng)論者多數(shù)是從中西方不同的文化傳統(tǒng)著手找出答案。而文化傳統(tǒng)中,又側(cè)重從宗教、神話、道德倫理等方面展開(kāi)論述。
杜雋指出,早熟的中國(guó)文化,對(duì)血緣關(guān)系的重視,以家為本的傳統(tǒng),中國(guó)文化對(duì)功利性的強(qiáng)調(diào),以及儒家“教重于樂(lè)”的觀念影響了中國(guó)兒童文學(xué)的風(fēng)貌,導(dǎo)致“五四”之前中國(guó)的童話作品寥寥無(wú)幾。但同時(shí)他也認(rèn)為,新時(shí)期以來(lái),中國(guó)兒童文學(xué)與西方兒童文學(xué)出現(xiàn)了越來(lái)越多的相似點(diǎn),有的作品擺脫了一貫的說(shuō)教風(fēng)氣,把教育與幻想結(jié)合在一起,還吸收進(jìn)了西方的人道主義精神;在表現(xiàn)方法上,新時(shí)期童話中的幻想存在著放射型幻想和內(nèi)傾情感體驗(yàn)型幻想兩種類型。從這一角度進(jìn)行探究的還有田華的《中西方兒童文學(xué)的差異》[9],陳虹的《中西童話中成長(zhǎng)母題表現(xiàn)差異及其原因探析》[10],等等。
對(duì)于造成差異的原因,各個(gè)評(píng)論者的結(jié)論大同小異,其中王松鶴的《中西兒童文學(xué)不同的歷史演進(jìn)》[11]角度較新。在該文中,他從中西兒童文學(xué)各自的演進(jìn)歷程角度出發(fā),解釋了造成差異的原因:西方對(duì)兒童的發(fā)現(xiàn)很早,加上擁有諸多進(jìn)步的兒童觀,所以產(chǎn)生了大量的優(yōu)秀作品;而中國(guó)兒童文學(xué)的興起卻較之西方晚得多,兒童的精神世界被長(zhǎng)久冷落,所以即使產(chǎn)生了兒童文學(xué),也因封建傳統(tǒng)積習(xí)較深而陷入創(chuàng)作困境。此外,朱自強(qiáng)的《二十世紀(jì)中國(guó)兒童文學(xué)理論走向――中西方兒童文學(xué)關(guān)系史視角》[12]清晰地梳理了中國(guó)兒童文學(xué)自發(fā)軔之始到新時(shí)期對(duì)西方(包括前蘇聯(lián))兒童文學(xué)理論借鑒的歷程及其創(chuàng)作的得失,并指出,中國(guó)內(nèi)憂外患的沉重現(xiàn)實(shí)使得從西方引進(jìn)的進(jìn)步的兒童觀得不到生長(zhǎng)的土壤,“它(中國(guó)兒童文學(xué))的悲劇命運(yùn)起因于它的生不逢時(shí)的超前性”。這一觀點(diǎn)突破了一味從傳統(tǒng)文化積習(xí)中尋找根源的局限,指出了中國(guó)兒童文學(xué)理論與創(chuàng)作錯(cuò)位的另一原因,對(duì)中國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作的不景氣也持寬容和理解的態(tài)度。
多數(shù)作者只論述了中西兒童的差異及其原因,但對(duì)于解決問(wèn)題的方法,很少有人能予以解答。朱自強(qiáng)的《二十世紀(jì)中國(guó)兒童文學(xué)理論走向――中西方兒童文學(xué)關(guān)系史視角》[13]便是例外。在該文中,他為未來(lái)中國(guó)兒童文學(xué)的研究方法設(shè)計(jì)了“三駕馬車”:以兒童哲學(xué)和兒童心理學(xué)為理論根基,以豐富的感性體驗(yàn)為先行,以切實(shí)的兒童讀書(shū)狀況為參照。這三點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)均是西方兒童文學(xué)理論得以發(fā)展的途徑,且可行性較高。但在指出學(xué)習(xí)借鑒西方的同時(shí),作者也清醒地告誡讀者,中國(guó)兒童文學(xué)也要保持自身的主體性,否則,一味地照搬照抄西方理論,便是“東施效顰”,根本不能提升自身的水準(zhǔn)。
但此種解決方案對(duì)西方童話采取的仍是仰視態(tài)度,仍側(cè)重于學(xué)習(xí)和借鑒。王小浩的《中西童話的對(duì)話――評(píng)舒?zhèn)ソ淌诘摹粗形魍捬芯俊怠罚?4]提出,舒?zhèn)ソ淌谠凇吨形魍捬芯俊分刑綄ち私鉀Q困境的另一出路:從傳統(tǒng)文化中尋找精神源泉,以試圖建立中西童話之間互相溝通與借鑒的平等對(duì)話關(guān)系。舒?zhèn)フJ(rèn)為,許多中國(guó)的古代文學(xué)作品,如《山海經(jīng)》和《西游記》等都含有鮮明的童話因素,這些童話因素足以和世界任何童話作品相媲美。于是,他為中國(guó)兒童文學(xué)作家指明了另一改革方向:“努力挖掘中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng),同時(shí)善于吸收全世界的優(yōu)秀營(yíng)養(yǎng)?!币猿浞终{(diào)動(dòng)內(nèi)因和外因的雙向發(fā)展因素,創(chuàng)作出具有中國(guó)特色的作品,實(shí)現(xiàn)中國(guó)兒童文學(xué)的根本進(jìn)步。
盡管探尋原因的角度各有不同,但上述論文的研究對(duì)象仍只局限于敘事體裁的兒童文學(xué)作品,對(duì)兒童文學(xué)的其他體裁則關(guān)注很少。黃詩(shī)海、鄭芷芳合著的《詩(shī)歌中的兒童世界――中西詩(shī)歌中兒童題材的對(duì)比研究》[15]就是例外。該文選取中西詩(shī)學(xué)的研究視角,作者認(rèn)為,英詩(shī)以音為主,對(duì)詞的磁性、結(jié)構(gòu)、事態(tài)等都非常嚴(yán)謹(jǐn),故描述的對(duì)象更加直觀;而中詩(shī)主張?zhí)烊撕弦?,注重?shī)歌的“性靈”、“風(fēng)骨”,注重表現(xiàn)其含蓄內(nèi)斂的風(fēng)格。此外,因作者所處社會(huì)背景和的不同,英詩(shī)中反映孩童苦難的作品往往以對(duì)宗教的信仰結(jié)尾,而中詩(shī)是現(xiàn)世的,因此慷慨悲歌與憤世嫉俗往往成為歷代文人的常規(guī)心理及藝術(shù)理念。
三
對(duì)于中西兒童文學(xué)的差異,文學(xué)界多以敘事型體裁為依托進(jìn)行比較研究,而忽視了對(duì)兒童詩(shī)歌、寓言、兒童小說(shuō)等領(lǐng)域的關(guān)注。的確,敘事性兒童文學(xué)作品是兒童文學(xué)的一大重陣,也是為廣大兒童讀者喜愛(ài)的文體樣式。但是,在詩(shī)歌、寓言、小說(shuō)等方面,也存在著一些反映中西方文化差異的因子,值得深入挖掘。
參考文獻(xiàn):
[1]王黎君.從典型文本看中西童話差異.紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào),1999,Vol 19,(2).
[2][9]田華.中西方兒童文學(xué)的差異.阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(2).
[3]杜雋.中西方童話的相異性.湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào),1999,Vol 21,(4).
[4]湯銳.中西兒童文學(xué)的比較.浙江師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1990,(4).
[5]馮昀.從狐貍形象到中西兒童文學(xué)比較.安徽文學(xué),2009,(11).
[6]金莉莉.一個(gè)童話敘事牧師的中西比較――重讀《稻草人》與《快樂(lè)王子》.浙江學(xué)刊,2000,(3).
[7]李紅葉.葉圣陶與安徒生――兼論中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)對(duì)安徒生童話的接受.中國(guó)文學(xué)研究,2002,(2).
[8]孫大公.大千世界 童心未泯――中外兒童文學(xué)中不同的動(dòng)物觀念管窺.麗水師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1993,(4).
[10]陳虹.中西童話中成長(zhǎng)母題表現(xiàn)差異及其原因探析.江淮論壇,2008,(6).
[11]王松鶴.中西兒童文學(xué)不同的歷史演進(jìn).黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(2).
[12][13]朱自強(qiáng).二十世紀(jì)中國(guó)兒童文學(xué)理論走向――中西方兒童文學(xué)關(guān)系史視角.社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線,1996,(1).
篇3
關(guān)鍵詞 中西 語(yǔ)言文化 對(duì)比分析
中圖分類號(hào):H0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Characteristics and Comparison of Chinese and
Western Language and Culture
HUANG Jingli
(College of Literature and News Media, Yibin University, Yibin, Sichuan 644000)
Abstract Language is the main tool for people's daily exchanges, exchanges between the language can comprehend each other in many aspects of the emotion, mood, thought, perception. China is a long history of ancient civilization, compared with Western countries, to form their own civilization characteristics gradually change the course of historical development. The differences between the various historical factors have led to a Western language and culture characteristics, and this feature to promote China's foreign exchange activities carried out in Western countries to be attracted to Chinese culture. In view of this, analysis of the characteristics of the language of Western culture, and made a comparison study for the corresponding.
Key words Chinese and western; language and culture; comparative analysis
1 中西方語(yǔ)言文化差異性特點(diǎn)的成因
語(yǔ)言是人們?nèi)粘=浑H的必備工具,通過(guò)不同的語(yǔ)言可以傳達(dá)不同的含義或思想。中西方語(yǔ)言文化對(duì)比最大的特點(diǎn)在于“差異性”,兩種截然不同的語(yǔ)言之間摩擦出的文化差異是許多語(yǔ)言愛(ài)好者或研究者追求的重點(diǎn)。語(yǔ)言文化特點(diǎn)的差異不僅呈現(xiàn)了東西方文明的特色,也讓世各國(guó)之間的交流往來(lái)更加頻繁,促進(jìn)了人類社會(huì)文明的多元化發(fā)展。導(dǎo)致中西方文化差異性特點(diǎn)的因素是多方面的,其應(yīng)當(dāng)結(jié)合歷史變革及社會(huì)發(fā)展等方面剖析。
(1)歷史因素。我國(guó)是社會(huì)主義初級(jí)階段的發(fā)展中國(guó)家,經(jīng)濟(jì)、政治、文化等事業(yè)均處于發(fā)展階段。而西方國(guó)家的變革發(fā)展更早于中方,無(wú)論是經(jīng)濟(jì)、政治或科技、文化等事業(yè)均比中方發(fā)達(dá)。①歷史因素對(duì)后期中西方語(yǔ)言文化差異性的影響不容忽略,兩個(gè)國(guó)度人員的交流往往會(huì)受到歷史環(huán)境的約束,從而形成明顯的語(yǔ)言差異。
(2)發(fā)展因素。發(fā)展是促進(jìn)一切事物變動(dòng)改革的核心因素,也是中西方語(yǔ)言文化差異的關(guān)鍵要素。毋庸置疑,盡管西方國(guó)家承接著資本主義發(fā)展模式,但其與中國(guó)的社會(huì)主義階段更加先進(jìn)。西方國(guó)家在各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域的發(fā)展水平均超出中國(guó)許多,國(guó)家發(fā)展因素引導(dǎo)了語(yǔ)言文化交流的方向,中西方發(fā)展水平的巨大反差造成了語(yǔ)言文化上的明顯差異。
(3)文化因素。面對(duì)強(qiáng)烈的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),中國(guó)正忙于經(jīng)濟(jì)、政治等事業(yè)發(fā)展,對(duì)于文化事業(yè)并沒(méi)有給予足夠的重視。而西方國(guó)家在長(zhǎng)期變革發(fā)展中已經(jīng)形成相對(duì)完善的文化體系,不僅積極發(fā)展了本國(guó)的文化特色,對(duì)海外先進(jìn)文化也積極吸收學(xué)習(xí),更加鞏固了西方文化的深厚基地。語(yǔ)文文化作為西方文化發(fā)展的一部分,其必然會(huì)受到社會(huì)文化發(fā)展的影響。
(4)交際因素。從小的范圍來(lái)說(shuō),中西方語(yǔ)言文化差異性特點(diǎn)也是在人們的交際之間形成,并且隨著語(yǔ)言交流的增加,語(yǔ)言文化差異性特點(diǎn)會(huì)更加明顯。語(yǔ)言交際過(guò)程里可從多個(gè)方面體現(xiàn)出中西方語(yǔ)言文化的差異,如:思維方式上,西方人在表達(dá)事物時(shí)主張從客觀地角度看待問(wèn)題,且考慮的語(yǔ)言范圍較廣;中國(guó)人則偏向于主觀意識(shí),語(yǔ)言思維涉及的范圍相對(duì)狹窄。
2 “語(yǔ)義”的特點(diǎn)及差異比較
中國(guó)文字和印歐語(yǔ)系文字語(yǔ)義上的差別,來(lái)自于語(yǔ)音和語(yǔ)形的差別。中文漢字可以一音多義,多義詞多勢(shì)必造成表義的模糊,但同時(shí)又具有高度的概括性和綜合能力。印歐語(yǔ)系的多義字相對(duì)少一點(diǎn),為什么呢?西方人在需要表達(dá)一個(gè)比較確切的含義時(shí),可以新造一個(gè)詞,很精確,一個(gè)字就是一個(gè)含義,但相對(duì)說(shuō)來(lái),詞的分類就會(huì)多一些。這樣一來(lái)造成一個(gè)什么效應(yīng)呢?還是以詩(shī)詞為例,中國(guó)文字的多義性造成中國(guó)文化的概括性強(qiáng)、綜合性強(qiáng)的特點(diǎn)。②西方語(yǔ)言文字,定義性的功能相對(duì)強(qiáng)一些,由于條分縷析的能力強(qiáng),就會(huì)促使人們走到求真的路上去,盡量模仿自然。因此,西方文字表意精確性比較高,這也造成西方文化的精確性。
3 “語(yǔ)音”的特點(diǎn)及差異比較
語(yǔ)言是語(yǔ)言,文字是文字,不應(yīng)該將二者合在一起說(shuō),但我們已經(jīng)習(xí)慣了這種說(shuō)法,還是尊重習(xí)慣。漢語(yǔ)有一個(gè)最明顯的特征就是單音節(jié),一個(gè)音一個(gè)字,或者一個(gè)字一個(gè)音,而且大部分都是開(kāi)音節(jié)。如:“kai”就是開(kāi)音節(jié),如果是“kait”就是閉音節(jié)了。如果是閉音節(jié),中國(guó)的拼音文字就不可能實(shí)現(xiàn)。另外,漢字每個(gè)字有韻調(diào),有“一二三四”聲,很規(guī)則,而且聲音很響亮。西方的語(yǔ)言文字主要是單音節(jié),同時(shí)還有多音節(jié)的,這些多音節(jié)詞成為與中國(guó)語(yǔ)言文字區(qū)別的關(guān)鍵特征。此外,西方語(yǔ)言文字還有輕音節(jié)或是重音節(jié),用輕重音表示語(yǔ)調(diào)。中西語(yǔ)言文字區(qū)別看起來(lái)很微小,但是它影響了我們看世界的方式。③由于我們一天到晚一直在說(shuō)一種語(yǔ)言,自出生以來(lái)就要天天接受它,語(yǔ)言給予我們一套實(shí)踐的模式和嶄新的世界觀,我們不知不覺(jué)中便受其熏陶,并且不知不覺(jué)地以這種方式來(lái)看待外部的世界。
4 “語(yǔ)形”的特點(diǎn)及差異比較
語(yǔ)形就是文字的外形,甲骨文、金文、小篆,形狀不一。漢字的結(jié)構(gòu)是方塊型、建筑型,是立體的,筆劃上下左右都可以通,象形的味道非常濃,它誘導(dǎo)我們把字本身和外部自然界聯(lián)系在一起。所以,我們說(shuō)漢字是自然界存在外貌的濃縮和簡(jiǎn)化的形式。而印歐語(yǔ)系的文字則不同。舉例來(lái)說(shuō),希臘字母,包括英語(yǔ)、德語(yǔ)、拉丁語(yǔ),都符號(hào)化了。它不是立體型結(jié)構(gòu),而是平面的、流線型結(jié)構(gòu),沒(méi)有象形的味道。當(dāng)看到這個(gè)文字以后,不可能立刻將之與自然界聯(lián)系起來(lái),失去了人這個(gè)主體和自然界客體之間的聯(lián)系。④但是這種文字也強(qiáng)調(diào)了一些因素,它強(qiáng)調(diào)了人的智力運(yùn)行軌跡。符號(hào)化的像蚯蚓一樣彎彎曲曲的文字,實(shí)際上是一種邏輯聯(lián)系,即事物之間的聯(lián)系,有很強(qiáng)的人文性,把人的軌跡打在文字上面。漢字的人文性不強(qiáng),但是漢字的自然性很強(qiáng)。中西兩種文字的外形的差異,造成了不同文化的潛在因素。
5 “語(yǔ)法”的特點(diǎn)及差異比較
語(yǔ)法差別可以分為兩個(gè)方面,即詞法差別和句法差別。在詞法方面,漢語(yǔ)言文字沒(méi)有性、數(shù)、格、時(shí)態(tài)、前綴、后綴等,這既是優(yōu)點(diǎn),又是缺點(diǎn)。優(yōu)點(diǎn)是使得漢字的定位功能相對(duì)靈活,甚至可以有“回文詩(shī)”,正念、倒念都可以,這也造成漢字的創(chuàng)造性很高。而印歐語(yǔ)系有嚴(yán)格的性、數(shù)、格、時(shí)態(tài)、前綴、后綴,以及主謂賓定補(bǔ)狀,雖然看似定位功能很強(qiáng),但是也意味著比較機(jī)械。例如拉丁語(yǔ),每一個(gè)詞后面都要跟一個(gè)符號(hào)來(lái)表示這個(gè)詞的詞性和詞態(tài)。中國(guó)的漢字是絕對(duì)自由的,愛(ài)怎么安排就怎么安排。⑤因此,印歐語(yǔ)系限制性太大。這樣一來(lái),中西兩種語(yǔ)言文字勢(shì)必把兩種文化引向不同的方向。漢語(yǔ)的缺陷在于其詞法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不太發(fā)達(dá),介詞相對(duì)來(lái)說(shuō)少一些,但是漢語(yǔ)靠什么來(lái)彌補(bǔ)這方面的不足呢?即靠語(yǔ)形和語(yǔ)音。例如“山”字,看起來(lái)像一座山,表達(dá)的含義非常生動(dòng)。任何事物如果在一個(gè)方面有缺陷,它就可以找出另外一種因素來(lái)彌補(bǔ);反之亦然。
6 結(jié)論
總之,中西方之間的語(yǔ)言文化存在顯著的差異,不同國(guó)家的語(yǔ)言文化均體現(xiàn)了本國(guó)的歷史文化發(fā)展。隨著世界各國(guó)文化交流活動(dòng)的日趨頻繁,深入分析中西方語(yǔ)言文化差異有著重要的作用。導(dǎo)致語(yǔ)言文化差異形成的因素是多個(gè)方面的,研究語(yǔ)言文化特點(diǎn)必須要從歷史變革、社會(huì)發(fā)展、交際運(yùn)用等方面綜合考慮。
注釋
① 張?chǎng)窝?中西方國(guó)家歷史發(fā)展的差異及語(yǔ)言特點(diǎn)的形成[J].中西文化研究,2010.19(50):33-36.
② 凡修文.歷史因素對(duì)世界各國(guó)語(yǔ)言文化發(fā)展的影響分析[J].南京大學(xué)學(xué)報(bào),2010.14(11):7-10.
③ 周詩(shī)婷.從語(yǔ)義角度分析中西方語(yǔ)言文化的差異[J].漢語(yǔ)言學(xué),2010.32(17):44-46.
篇4
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué) 詞匯教學(xué) 色彩義 教學(xué)策略
一、漢語(yǔ)詞匯色彩義在對(duì)外教學(xué)中的地位
詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,漢語(yǔ)詞匯研究與教學(xué),是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中一個(gè)極為基礎(chǔ)的環(huán)節(jié)。但在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,人們往往比較重視詞匯的詞匯意義和語(yǔ)法意義,而詞匯的色彩義往往容易被人忽視。詞的色彩義指的是附加在詞的概念意義上的感彩、語(yǔ)體色彩、形象色彩、時(shí)代色彩、地域色彩。詞匯的色彩義反映人們的思維方式、價(jià)值觀念、和風(fēng)俗習(xí)慣,掌握漢語(yǔ)詞匯的色彩義是詞匯教學(xué)中不可忽視的一個(gè)環(huán)節(jié)。由于詞匯的色彩義而導(dǎo)致的偏誤的數(shù)量不在少數(shù),所以對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯色彩義學(xué)習(xí)的研究是必要的。
二、中西方詞匯色彩義的差別
由于詞匯的不同,色彩義的差別也不盡相同。下面叢色彩詞色彩義的差別與動(dòng)物詞色彩義的差別兩個(gè)方面簡(jiǎn)單說(shuō)明一下中西方詞匯色彩義的差別。
(一)色彩詞的色彩義的差別
色彩詞是漢語(yǔ)詞匯中極其重要的一組詞,為數(shù)眾多,并多以成語(yǔ)的形式出現(xiàn),雖然在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中并不是對(duì)所有的色彩詞都進(jìn)行教授,但色彩詞既是留學(xué)生掌握的重點(diǎn)也是掌握的難點(diǎn),由于思維方式的不同,中西方對(duì)同一個(gè)色彩詞的色彩義也由不同的理解。
如“紅”, 在中國(guó),紅色蘊(yùn)含多層含義。(1)吉祥富貴,如“大紅綢”“大紅喜”等等。(2)象征著成功與勝利,生意興旺、生活幸福叫“紅紅火火”。(3)象征著高貴,如“紅地毯”以上三種都在闡述“紅”的褒義色彩。(4)“紅”也意味著嫉妒,妒忌,“眼紅”是指一些人看不慣其他人成功而由此產(chǎn)生的不愉快甚至是仇恨的心理。而在西方文化中,“眼紅”則是“the green-eyed monster”用“green”而不是“紅”來(lái)代替妒忌和吃醋,在西方文化中,“紅”(1)多含貶義,多象征著暴力和流血,如“red-handed”指血腥的手。(2)指企業(yè)虧本或未盈利,如“red figure”“running a business in the red”“red ink”這與中國(guó)的“赤字”和虧本所含意義相同。
(二)動(dòng)物詞色彩義的差別
動(dòng)物詞在中西方文化中占據(jù)著不同的地位,象征著不同的含義,這些不同之處都可能引起漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中的母語(yǔ)負(fù)遷移,也為漢語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)極大的挑戰(zhàn)。如“龍”,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,龍象征著權(quán)力地位、高貴身份,自古以來(lái),龍是帝王的專屬,如“真龍?zhí)熳印?“龍?bào)w”,其次“龍”也象征著吉祥如意,表達(dá)人們心中的美好愿望,如“望子成龍”。而在西方文化中,龍是貶義的,在西方,“龍”被當(dāng)成是魔鬼撒旦的化身,被描述為一種巨型怪獸,體似鱷魚(yú),在西方神話故事中有斬殺惡龍的情節(jié),所以“龍”是不吉利和厄運(yùn)的象征。
三、留學(xué)生詞匯色彩義學(xué)習(xí)偏誤種類及其原因
詞匯色彩義偏誤的出現(xiàn)不僅僅涉及語(yǔ)言要素方面,更涉及語(yǔ)用方面。所謂語(yǔ)用就是使用者在一定語(yǔ)言環(huán)境中對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用。語(yǔ)用關(guān)注的是語(yǔ)言形式得體性的問(wèn)題,具體的語(yǔ)用要素包含詞語(yǔ)的感彩、語(yǔ)體色彩、地域色彩和社會(huì)習(xí)慣等幾個(gè)方面,相應(yīng)的偏誤類型也出現(xiàn)在這幾個(gè)方面。
(一)種類
1.感彩偏誤
如:*他說(shuō)話很幽默,我笑掉大牙了。
學(xué)者是想更加深入地夸獎(jiǎng)對(duì)方說(shuō)話幽默,可是“笑掉大牙”是貶義詞,一般在別人出丑或想故意取笑對(duì)方時(shí)才用“笑掉大牙”,這里是沒(méi)有弄明白詞語(yǔ)的色彩意義而出現(xiàn)的偏誤。
2語(yǔ)體色彩偏誤
如:*大娘,請(qǐng)問(wèn)您配偶叫什么名字?
這句話中的“大娘”是口語(yǔ)色彩很濃的詞,而“配偶”卻是書(shū)面語(yǔ)色彩極其濃厚的詞,在一個(gè)句子中出現(xiàn)這樣兩個(gè)詞很明顯會(huì)給人帶來(lái)僵硬不舒適之感,可以把“配偶”說(shuō)成“老伴兒”,使得感彩相互一致。
3地域色彩偏誤
如:*一個(gè)外國(guó)留學(xué)生去黃山旅游,不由的贊嘆:“江南的胡同真的好幽靜,讓人流連忘返!”
這位學(xué)習(xí)者沒(méi)有弄清楚“胡同”和“巷”的區(qū)別,“胡同”是帶有北方色彩的詞,“巷”才是具有南方色彩。
4社會(huì)習(xí)慣偏誤
*留學(xué)生:我找老師。
辦公室老師:找哪個(gè)老師?
留學(xué)生:閱讀老師。
辦公室老師:閱讀老師叫什么名字?
留學(xué)生:不知道??????老的女人,女人,老的??????老女人。
“老女人”是不能用來(lái)描述老師的,雖然指的是年齡比較大的女人,可是貶義色彩濃厚,而且不符合中國(guó)人的日常交際習(xí)慣,這樣的偏誤對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是隱性的,中國(guó)的說(shuō)話習(xí)慣需要長(zhǎng)期的耳濡目染才可以體會(huì)和掌握。
(二)留學(xué)生詞匯色彩義偏誤的原因
1.認(rèn)知模式
由于中西方在價(jià)值觀念、上的不同,所以造成中西方在同一件事情上的認(rèn)知方式也不盡相同。不同的生活環(huán)境、教育影響力不同國(guó)家人的思維方式的形成,從而造就了認(rèn)知方式的不同。認(rèn)知方式一旦形成,就具有固定性,以西方人的認(rèn)知方式去看中國(guó)人的認(rèn)知方式,或多或少地都會(huì)產(chǎn)生文化沖突。在詞匯的色彩義學(xué)習(xí)中,認(rèn)知方式對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯色彩義的學(xué)習(xí)的影響尤為重要。
2.母語(yǔ)的負(fù)遷移
母語(yǔ)的知識(shí)和規(guī)則對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的干擾作用就是母語(yǔ)的負(fù)遷移,這是比較常見(jiàn)的偏誤,普拉克特的“難度等級(jí)模式”中多次提到由母語(yǔ)負(fù)遷移帶來(lái)的偏誤的難度,其中最高一級(jí)的難度也是由于母語(yǔ)負(fù)遷移產(chǎn)生的。例如:
*我昨天晚上參觀了我奶奶
在英語(yǔ)中,“visit”可用于參觀、拜訪等意義,可是相對(duì)應(yīng)的在中國(guó)的詞匯中便產(chǎn)生了幾種意義。詞語(yǔ)之間的搭配是要根據(jù)句子的意義和結(jié)構(gòu)來(lái)決定的,所以這句應(yīng)該把“visit”翻譯成“看望”。留學(xué)生之所以產(chǎn)生這樣的偏誤,在于母語(yǔ)中的一個(gè)詞在目的語(yǔ)中增加了義項(xiàng),不明白每個(gè)義項(xiàng)運(yùn)用的條件,同時(shí)不知道“看望”是口語(yǔ)詞,“拜訪”是書(shū)面語(yǔ)。
3.目的語(yǔ)負(fù)遷移
目的語(yǔ)負(fù)遷移指由于對(duì)目的語(yǔ)知識(shí)掌握不足或?qū)⑺莆盏哪康恼Z(yǔ)知識(shí)過(guò)度地運(yùn)用在新的語(yǔ)言現(xiàn)象上而帶來(lái)的偏誤。
例如:
*他為了取得好成績(jī)真是不擇手段啊。
“不擇手段”是貶義詞,用來(lái)形容壞人為達(dá)到目的采取一系列不正當(dāng)?shù)氖侄?,而此例中,說(shuō)話人是為了夸獎(jiǎng)對(duì)方努力學(xué)習(xí),卻將所學(xué)的具有貶義色彩的詞語(yǔ)不正確的使用進(jìn)而導(dǎo)致目的語(yǔ)的過(guò)度泛化。
4.外部因素
(1)教材
編寫(xiě)一部好的教材要求編者對(duì)本專業(yè)的教學(xué)內(nèi)容有廣泛的了解和深入的研究。要有^深的理論修養(yǎng),還有豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對(duì)學(xué)習(xí)者的心理狀態(tài)有全面的把握,這樣才能編寫(xiě)出好的教材,下面是教材編寫(xiě)不當(dāng)?shù)睦樱?/p>
無(wú)聊:苦悶、不快樂(lè)
學(xué)生會(huì)寫(xiě)出這樣的句子:他這次考試沒(méi)考好,他很無(wú)聊?!盁o(wú)聊”指的是沒(méi)什么事情做時(shí)感到不快樂(lè),這句話中因?yàn)榭荚嚊](méi)考好而感到的只是傷心和難過(guò),不能用無(wú)聊,然而教材在解釋時(shí)就沒(méi)有注意到“無(wú)聊”的使用條件,更沒(méi)有對(duì)“無(wú)聊”做更多的解釋,這樣不利于學(xué)生的理解和正確使用。
(2)詞典
詞典是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中所需要的必不可少的工具書(shū),然而由于詞典的修訂具有一定的滯后性,導(dǎo)致對(duì)一些詞語(yǔ)出現(xiàn)的新義項(xiàng)沒(méi)能夠作出相應(yīng)的解釋。如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里對(duì)“紅”的解釋。1)像鮮血一樣的顏色,如紅棗;2)象征喜慶的紅布,如披、掛紅;3)象征順利、成功或受人重視、歡迎,如紅運(yùn)、開(kāi)門(mén)紅;4)象征著革命或政治覺(jué)悟高,如;5)紅利;6)姓。以上六種解釋很全面,但是對(duì)于外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō)卻是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,如“眼紅”一詞,在詞典中找不到相應(yīng)的解釋,他們就無(wú)法理解,對(duì)于這樣解釋存在缺漏的例子仍然很多,所以需要從事詞典編寫(xiě)者更進(jìn)一步提高意識(shí),進(jìn)而提高詞典的編寫(xiě)質(zhì)量。
四、漢語(yǔ)詞匯色彩義的教學(xué)策略
(一)注重課堂教學(xué)
留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)幾乎全部是在課堂教學(xué)中完成的,可見(jiàn)課堂教學(xué)對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響是巨大的。在課堂教學(xué)活動(dòng)中,漢語(yǔ)教師要采用最實(shí)用的的方法對(duì)留學(xué)生進(jìn)行教授,以達(dá)到最好的教學(xué)效果。例如,情景法。情景法是目前漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中受學(xué)生歡迎的一種教學(xué)方法,情景法是通過(guò)教師模擬情景讓學(xué)生深入其中,進(jìn)而明白某些詞的具體用法。如“每年的五月第二個(gè)星期天是――母親節(jié)”,這里不能說(shuō)是“媽媽節(jié)”因?yàn)椤澳赣H”是比較莊重的稱呼,是書(shū)面語(yǔ),而“媽媽”是口語(yǔ)。情景法可以將一些復(fù)雜的問(wèn)題簡(jiǎn)單化,對(duì)活躍課堂氣氛,調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性有很大幫助。
(二)增強(qiáng)教材編寫(xiě)科學(xué)性,提高教師自身素質(zhì)
教材是教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)依據(jù)的材料,在教材的選用方面,教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的水平,進(jìn)行“量體裁衣”,對(duì)于教材中對(duì)詞匯色彩意義解釋不合理的部分,教師應(yīng)該加以甄別,及時(shí)向?qū)W生說(shuō)明并改正。對(duì)于教師自身方面,也應(yīng)該不斷充實(shí)自己,對(duì)于詞匯的色彩意義,做到科學(xué)正確的解釋。
(三)加強(qiáng)多媒體輔助教學(xué)
雖然目前漢語(yǔ)資源仍局限于教科書(shū),主要的教學(xué)方法是靠教師的講和練,像錄音、錄像、電腦、多媒體輔助教材等利用得還比較少。在詞匯色彩意義的教學(xué)活動(dòng)中,應(yīng)充分利用現(xiàn)在化多媒體手段,通過(guò)觀看視頻錄像等方式,創(chuàng)造一定的情景,讓留學(xué)生去理解詞匯的色彩意義,達(dá)到事半功倍的效果,提高漢語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量與水平。
五、結(jié)語(yǔ)
雖然不是每個(gè)詞匯都有色彩意義,也不像詞匯的詞匯意義和語(yǔ)法意義那么普遍。但是,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,詞匯的色彩意義確實(shí)對(duì)留學(xué)生來(lái)說(shuō)是一個(gè)難點(diǎn),也是易于出現(xiàn)偏誤的地方。詞匯的色彩意義往往體現(xiàn)了該詞所使用群體的思維方式和認(rèn)知方式,其中所體現(xiàn)的隱喻是留學(xué)生不易掌握的,一個(gè)留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯用得地不地道,通過(guò)他所使用的詞匯的色彩意義是否正確就可以體現(xiàn)出來(lái)。
參考文獻(xiàn)
[1] 趙金銘.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.
[2] 趙金銘,毛悅.漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言要素教學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[3] 杜詩(shī)春.我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)新思考[J].外國(guó)語(yǔ),2004(4).
篇5
關(guān)鍵詞高職生英語(yǔ)教學(xué)中西文化差異影響
隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,中外交流在我們?nèi)粘I钪性絹?lái)越普遍,英語(yǔ)作為國(guó)際間交流的重要語(yǔ)言,使用得越來(lái)越頻繁,對(duì)高職學(xué)生來(lái)說(shuō),掌握好英語(yǔ)為自己就業(yè)創(chuàng)造了良好的條件。在我們高職英語(yǔ)教學(xué)中,由于受傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)法的影響,只注重語(yǔ)法和書(shū)面的講解,很少能涉及到語(yǔ)言文化背景知識(shí)。即使學(xué)生很好地掌握了詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào),但仍不能有效地在具體語(yǔ)境中進(jìn)行交流,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意,甚至在交流者之間造成誤會(huì)。因此,高職英語(yǔ)課堂中應(yīng)多進(jìn)行跨文化語(yǔ)言背景的講解,使學(xué)生充分了解中西文化間的差異,提高學(xué)生日常交際能力。
1語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系
語(yǔ)言是思維的外殼,是人類文化的載體,是人與動(dòng)物區(qū)別的重要標(biāo)志。語(yǔ)言是文化形成和發(fā)展的前提,有了語(yǔ)言文字,人類社會(huì)的文化才得以記載、傳播和傳承。文化是語(yǔ)言發(fā)展的動(dòng)力,它的發(fā)展促進(jìn)了語(yǔ)言的發(fā)展,促使人類文明進(jìn)步。因此,語(yǔ)言和文化是相互依賴、互相影響、共同發(fā)展。對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),因不同民族間文化不同而持有不同的語(yǔ)言系統(tǒng),在學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言時(shí)一定要了解和掌握該語(yǔ)言中所蘊(yùn)含著的本民族特有的文化現(xiàn)象,思維方式,民族習(xí)俗,價(jià)值取向等。在高職英語(yǔ)教學(xué)中,一定要把文化知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)同步進(jìn)行傳授,在課堂中多進(jìn)行文化差異的講解,使學(xué)生能夠了解和掌握中西方文化差異,真正理解英語(yǔ)語(yǔ)言,增強(qiáng)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。
2中西文化的差異對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的影響
中西方因、價(jià)值取向、地理環(huán)境等方面有很大的不同,所以在語(yǔ)言表達(dá)、傳統(tǒng)習(xí)俗、詞語(yǔ)構(gòu)成和思維方式上也有很大差異。對(duì)高職學(xué)生來(lái)說(shuō),只有掌握漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的文化差異,了解對(duì)方的風(fēng)俗、思維方式、禮儀等文化差異,才能真正使英語(yǔ)教學(xué)達(dá)到“為交際”的目的。
2.1思維方式差異的影響
從語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,英漢屬于不同的語(yǔ)系。漢語(yǔ)是漢藏語(yǔ)系,注重形象和綜合思維,所以中國(guó)人更注重用具體形象的語(yǔ)言來(lái)表達(dá);而英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,則擅長(zhǎng)邏輯思維和分析思維,因此西方人往往使用抽象的概念來(lái)表達(dá)具體的事物。這兩種語(yǔ)系的構(gòu)成差異,是造成中英文化和語(yǔ)言差異的主要原因之一。面對(duì)同樣的問(wèn)題,中西方人們的思維方式是截然不同的。如在思考問(wèn)題時(shí)的邏輯順序上,中國(guó)人和英美國(guó)家的人有很大差別,我們可以從信封上地址和日期的寫(xiě)法上看出來(lái)。如,我們要寄信的地址是“中國(guó)河南省洛陽(yáng)市機(jī)場(chǎng)路”是中文的寫(xiě)法,而英語(yǔ)寫(xiě)法則是JichangRoad,Luoyang,HenanProvince,China。日期表達(dá)是2016年1月3日,英語(yǔ)則是January3rd,2016。由此可見(jiàn),中國(guó)人的思維方式是從大到小,這體現(xiàn)了中國(guó)人的形象、綜合、整體的思維觀,即自然與人處于一個(gè)整體(天人合一),先整體后部分。而西方人卻恰好相反,他們是由點(diǎn)到面,由自己的小部分,再到大的整體,認(rèn)為整體是由部分組成的,更注重自我。
2.2生活習(xí)俗和社會(huì)習(xí)俗差異的影響
西方國(guó)家是以父母及未成年的孩子為主的核心家庭文化。而中國(guó)式的家庭結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,家庭成員之間互相依賴、互幫互助,形成了以血緣關(guān)系為紐帶的親情家族文化。西方人更強(qiáng)調(diào)個(gè)人獨(dú)立自主,充分尊重自我,具有較強(qiáng)的平等意識(shí),注重維持自己的權(quán)利。而中國(guó)更注重以家庭為核心,注重家庭成員間的感情,為了親人往往能忽視自己的感受,甚至犧牲自我。AA制在西方社會(huì)生活中是一種非常普遍的消費(fèi)方式,日常生活或工作中使用AA制付費(fèi),大家會(huì)欣然接受,認(rèn)為這是理所應(yīng)當(dāng)?shù)摹5珜?duì)中國(guó)人而言,特別是在朋友間使用AA制就會(huì)顯得過(guò)于生分,預(yù)示著彼此的關(guān)系生疏或有隔閡。AA制的付費(fèi)方式,更不可能出現(xiàn)在工作用餐。又如,在請(qǐng)客吃飯的時(shí)候,如果客人把盤(pán)子里的食物吃得幾乎什么都不剩的時(shí)候,主人勢(shì)必會(huì)誠(chéng)惶誠(chéng)恐,覺(jué)得食物不夠吃,自己招待客人不周,其他客人也會(huì)認(rèn)為主人準(zhǔn)備食物過(guò)少,有招待不周之嫌疑。但西方人往往要把盤(pán)子里的食物吃完,表示對(duì)食物的喜愛(ài)和對(duì)主人的尊重,同時(shí)體現(xiàn)出自己的修養(yǎng)。在送客時(shí),西方人往往很簡(jiǎn)單只說(shuō)“Bye-bye!”“Seeyounexttime!”“Seeyoulater!”或“Goodnight!”,但中國(guó)人在送客時(shí)主人常對(duì)客人說(shuō)“再見(jiàn),走好?。 薄奥?!”“歡迎下次再來(lái)”,同時(shí)客人也會(huì)對(duì)主人說(shuō)“請(qǐng)留步”“你們回去吧!”等。這本身并沒(méi)有對(duì)錯(cuò)之分,這就是中西文化差異之所在。
2.3社交禮儀差異的影響
中國(guó)人遇到熟人的寒暄用語(yǔ)往往有“到哪兒去?”“上班呀?”“吃了嗎?”等。但你在路上遇到西方的朋友,如果你這樣和他打招呼,問(wèn)他“Whereareyougoing?”或者“Haveyouhadyourmeal?”他會(huì)認(rèn)為你干涉了他的私事,他會(huì)回答你無(wú)可奉告,后者會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯,會(huì)引起不必要的誤解。有這樣一個(gè)故事,講的是美國(guó)的姑娘剛剛嫁到了北京的胡同里,早上和人打招呼用“吃了嗎?”這句寒暄語(yǔ),可這個(gè)人剛從廁所出來(lái)。這正是對(duì)語(yǔ)言中所包含的文化理解不到位,才造成使用的場(chǎng)合不對(duì),于是就鬧了笑話。西方人見(jiàn)面往往是“Hi”“Hello!”“Howareyou?”“Niceday,isn'tit?”“Whatafineday!”等,在英國(guó)大家相互間的認(rèn)識(shí)和了解更多的是以談?wù)撎鞖忾_(kāi)始的。同時(shí),由于文化的差異,中國(guó)人在受到別人贊美時(shí),往往會(huì)表現(xiàn)出非常謙虛,會(huì)說(shuō)“哪里、哪里”、“慚愧”“抬愛(ài)了”等詞語(yǔ),但西方人總是高興地坦然回答“Thankyou!”以表示接受。在受到禮物時(shí),中西方人也表現(xiàn)出很大的不同。在中國(guó)如果你一收到禮物就打開(kāi)看,很可能就會(huì)被說(shuō)成貪心,所以中國(guó)人收到別人的禮物時(shí),往往會(huì)先放到一邊,謝過(guò)對(duì)方,待人走后再打開(kāi)自己看。而西方人收到禮物時(shí),往往會(huì)一邊表示感謝,同時(shí)也要當(dāng)著客人的面把禮物打開(kāi)并連聲稱好。
3高職英語(yǔ)教學(xué)導(dǎo)入西方文化的策略
從目前高職英語(yǔ)教學(xué)情況來(lái)看,教師在課堂教學(xué)中仍發(fā)揮著主導(dǎo)作用,教學(xué)內(nèi)容仍是以語(yǔ)法、詞匯為主,以應(yīng)對(duì)考試為目的,忽視學(xué)生語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用能力的培養(yǎng)。教師在教學(xué)中應(yīng)樹(shù)立文化教學(xué)意識(shí),組織多功能、多層次的綜合性教學(xué)活動(dòng),積極培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí),激發(fā)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。
3.1教師要在高職英語(yǔ)課堂中樹(shù)立文化意識(shí)
由于中西方文化的差異,高職學(xué)生用英語(yǔ)進(jìn)行交際的過(guò)程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意、誤解、歧義等現(xiàn)象。作為高職英語(yǔ)教師首先要在課堂中樹(shù)立文化意識(shí),在傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),同步傳授英語(yǔ)文化知識(shí)及中西文化之差別,加深學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的深層了解。其次幫助學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中轉(zhuǎn)換思維方式,在西方文化背景下對(duì)所授內(nèi)容進(jìn)行講解,幫助學(xué)生克服因文化差異在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中遇到的困難和障礙。再者,指導(dǎo)學(xué)生要辯證地看待中西方文化,要取其精華去之糟粕,減少學(xué)習(xí)的盲目性,認(rèn)識(shí)到中西文化各自優(yōu)勢(shì),切不可對(duì)自己的文化妄自菲薄。因此教師應(yīng)將傳統(tǒng)教學(xué)觀念和現(xiàn)代教學(xué)觀念相互融合,樹(shù)立英語(yǔ)教學(xué)文化意識(shí),在課堂上盡力營(yíng)造良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)氛圍,增強(qiáng)課堂上師生互動(dòng)。豐富教學(xué)手段,通過(guò)多媒體教學(xué)、英語(yǔ)電影、美劇、英語(yǔ)歌曲等,提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的理解,逐步使西方文化滲透到學(xué)生日常思維中。高職院校的英語(yǔ)教師,只有加強(qiáng)自身學(xué)習(xí),不斷提高自我文化素養(yǎng),才能真正做到將西方文化引入高職英語(yǔ)課堂中去。
3.2文化教育要滲透到高職英語(yǔ)教學(xué)的全過(guò)程
我國(guó)目前英語(yǔ)課堂教學(xué)中,由于班級(jí)大,人數(shù)多,學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱,授課任務(wù)重。在課堂上和生活中,高職學(xué)生實(shí)際應(yīng)用英語(yǔ)的機(jī)會(huì)很少,對(duì)于中英文化差異了解并不多。因此授課教師應(yīng)轉(zhuǎn)變觀念,把文化教學(xué)蘊(yùn)藏在詞匯、語(yǔ)法、課文、對(duì)話等各個(gè)層面的教學(xué)中。根據(jù)教學(xué)計(jì)劃,分種類、分層次地將英語(yǔ)文化知識(shí)滲透到語(yǔ)言教學(xué)的全過(guò)程。結(jié)合每?jī)?cè)書(shū)的內(nèi)容,歸納涵蓋全書(shū)的文化框架。根據(jù)課文內(nèi)容,導(dǎo)入相關(guān)詞匯文化因素和文化背景知識(shí)。在聽(tīng)、說(shuō)教學(xué)中,可選擇一些突出反映英美文化主題的題材讓學(xué)生學(xué)習(xí)。通過(guò)持續(xù)不斷的文化教育來(lái)拓寬學(xué)生的文化視野,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情和信心,提高學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)內(nèi)容的認(rèn)識(shí)和理解。
3.3引導(dǎo)學(xué)生利用現(xiàn)代媒體接觸更廣泛的西方文化內(nèi)容
林汝昌先生在《外語(yǔ)界》的《外語(yǔ)教學(xué)的三個(gè)層次與文化導(dǎo)入的三個(gè)層面》這篇文章中提出,外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)導(dǎo)入廣泛的文化內(nèi)容,包括一個(gè)民族的歷史和哲學(xué)傳統(tǒng),即綜合與概括一種文化的社會(huì)模式及其價(jià)值系統(tǒng)的文化表現(xiàn)形式。教師在課堂中除了傳授語(yǔ)言知識(shí)之外,應(yīng)鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)更多的手段機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)西方文化。隨著手機(jī)網(wǎng)絡(luò)的普及,學(xué)生可以隨時(shí)利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行在線英語(yǔ)學(xué)習(xí),收聽(tīng)英語(yǔ)廣播,觀看美劇及電影,閱讀到最新的英語(yǔ)新聞、雜志等。通過(guò)學(xué)習(xí)這些地道的英語(yǔ)表達(dá),不但可以全面提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平,而且還能了解更多的風(fēng)土人情和社會(huì)習(xí)俗等文化知識(shí)。學(xué)生可以通過(guò)閱讀英語(yǔ)文學(xué)著作領(lǐng)略西方文化特點(diǎn),逐步提高自身文化修養(yǎng)和語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用能力,并且在這個(gè)過(guò)程中加深對(duì)西方文化的了解,同時(shí)也培養(yǎng)了高職學(xué)生學(xué)習(xí)異域文化的意識(shí)和能力。總之,在高職英語(yǔ)教學(xué)中,把文化教育貫穿于整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)之中,根據(jù)課堂教學(xué)內(nèi)容適時(shí)引入西方文化知識(shí),使語(yǔ)言教學(xué)與文化教育緊密結(jié)合起來(lái)。這不僅可以拓寬學(xué)生視野,而且讓學(xué)生對(duì)西方文化有了更深入的了解,實(shí)現(xiàn)了“以培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)的能力及跨文化交際為目的”的高職英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn)
[1]趙麗.英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)——中西文化差異對(duì)比分析[J].北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2007(2).
[2]林汝昌.外語(yǔ)教學(xué)的三個(gè)層次與文化導(dǎo)入[J].外國(guó)語(yǔ),1996(4).
[3]張顯.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)對(duì)文化差異策略之研究[D].西南大學(xué),2006(5)
[4]李紅麗.中西思維方式差異與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2012(9):47-48.
[5]宋艷平.論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教育[J].成才之路,2009(27).
篇6
關(guān)鍵詞: 中西方文化 文化背景 差異
語(yǔ)言是社會(huì)的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí)、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會(huì)所有的特征。它反映著文化的發(fā)展和變化,同時(shí)也直接反映著文化的差異。每種語(yǔ)言都是在特定的歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的,因此每種語(yǔ)言都能反映出使用該語(yǔ)言的國(guó)家和民族在不同的社會(huì)歷史時(shí)期的特有文化。
在中國(guó)兩千多年的封建社會(huì)歷史的過(guò)程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國(guó)人向來(lái)以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則。因此,中國(guó)文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。
西方國(guó)家價(jià)值觀的形成至少可追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己,表現(xiàn)自我。因此,西方文化體現(xiàn)出個(gè)體文化特征,這種個(gè)體性文化特征崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。
中西方文明由于建立在各自自成系統(tǒng)的迥然各異的文化背景上,兩種截然不同、差異懸殊的文化背景,造成中西雙方在價(jià)值追求和倫理取向上旨趣迥異,從而使得中西方現(xiàn)實(shí)人格特征大異其趣。在思維方式、價(jià)值觀念、宗教習(xí)俗、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面存在相當(dāng)大的文化差異。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的中西方文化差異主要表現(xiàn)在衣食住行、社交往來(lái)、婚喪嫁娶、節(jié)日慶祝、非語(yǔ)言交際、價(jià)值觀念、有文化內(nèi)涵的詞匯等方面。
1.餐桌禮儀
首先,我們用筷子,西方用刀叉。使用刀叉有一定的規(guī)矩:左手持叉,右手持刀,左手食指按在叉子把上,右手食指按在刀背上。吃中餐時(shí),我們需要把飯碗拿起來(lái),用筷子將飯撥到嘴里,但在西方國(guó)家的餐桌上,絕不能把盤(pán)子或碗拿起來(lái)。我們的習(xí)慣是如果菜掉到桌子上,一般不再撿起來(lái)吃,但在西方餐桌上應(yīng)該撿到盤(pán)子里吃。吃剩雞骨頭和殘?jiān)旁谧约罕P(pán)子的外緣,不能放到桌上,更不能丟在地上。
2.問(wèn)候語(yǔ)
語(yǔ)言不同,社會(huì)文化不同,問(wèn)候語(yǔ)也會(huì)有不同的表達(dá)方式。這常常是交際失敗或產(chǎn)生誤解的因素之一。漢語(yǔ)中一些打招呼的形式常常使初來(lái)乍到的外國(guó)人感到不可思議。比如中國(guó)人愛(ài)用“吃過(guò)飯了”“去哪兒”這樣一些話來(lái)打招呼,而這種問(wèn)候語(yǔ)直譯過(guò)來(lái)卻是無(wú)法被說(shuō)英語(yǔ)的人接受的。同樣,英語(yǔ)國(guó)家的人也有用談天氣或稱贊對(duì)方來(lái)打招呼的習(xí)慣,這在漢語(yǔ)中也不多見(jiàn)。所以,了解問(wèn)候語(yǔ)的文化差異是說(shuō)好外語(yǔ)、促進(jìn)跨文化交際的一個(gè)重要方面。
3.握手
中西方握手的禮儀要求存在一些差異:1)英語(yǔ)國(guó)家的人在室內(nèi)握手時(shí),女主人以外的女士不起立(除非對(duì)方地位很高或年齡很大);在我國(guó),不分男女,都以起立為禮貌。2)男士在戶外與人握手時(shí),如果頭戴帽子,英語(yǔ)國(guó)家要求先脫帽,后握手,而中國(guó)男士卻無(wú)這一要求。如果帶著手套,中西方都以先摘下手套再握手為禮貌。
4.隱私
個(gè)人的隱私需求須與交際需求相協(xié)調(diào),個(gè)人在需要隱私的同時(shí)也需要與他人交際,傳遞信息并尋求伙伴。在尋求這二者間的平衡關(guān)系時(shí)顯示出文化、名族、種族、性別、年齡、社會(huì)地位等的差別。不同文化背景下的人們對(duì)隱私有不同的界定與闡釋,因此,異文化背景下的人們交際時(shí)需考慮對(duì)方的文化因素,作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使隱私與交流形成合理的平衡關(guān)系。比如說(shuō):中國(guó)人初次見(jiàn)面問(wèn)及年齡、婚姻、收入,表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。再如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的審問(wèn)、監(jiān)視別人的話語(yǔ)而不受歡迎。
5.有文化內(nèi)涵的詞匯
例如:“You indeed are a lucky dog.”直譯成漢語(yǔ)就是:“你真是一條幸運(yùn)的狗?!边@在漢語(yǔ)中完全是一句罵人的話。因?yàn)椤肮贰币辉~在中國(guó)人看來(lái)是貶義的,我們常說(shuō)“走狗”、“癩皮狗”、“狗頭軍師”等,用來(lái)指討厭的人。可是在英語(yǔ)中這句話是說(shuō):“你真是個(gè)幸運(yùn)兒?!薄肮贰痹谶@兒用來(lái)指人,不但沒(méi)有罵人的意思,反而表示一種親昵的關(guān)系。因此同一個(gè)詞在不同的文化背景中意義不同,我們要想掌握和運(yùn)用一種語(yǔ)言,就要理解懂得甚至通曉這種語(yǔ)言的文化,熟知這種語(yǔ)言的發(fā)展背景。
語(yǔ)言是習(xí)得的,英語(yǔ)文化是英語(yǔ)語(yǔ)言的存在和發(fā)展的土壤,語(yǔ)言能力和社會(huì)文化也是習(xí)得的,語(yǔ)言的習(xí)得程度和運(yùn)用能力必定有賴于環(huán)境文化的領(lǐng)悟,二者互為補(bǔ)充,相得益彰。因此教師在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語(yǔ)等談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到教學(xué)中,利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化,增加學(xué)生的英語(yǔ)文化知識(shí),促進(jìn)學(xué)生養(yǎng)成用英語(yǔ)思維的自覺(jué)性,使學(xué)生具備在英語(yǔ)文化背景下使用英語(yǔ)交流的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言文化即英漢語(yǔ)言文化對(duì)比.外語(yǔ)教育與研究出版社,1994.
篇7
>> 中西思維模式差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響 中國(guó)語(yǔ)境下的英語(yǔ)教學(xué) 中西思維方式差異對(duì)高中英語(yǔ)教學(xué)的影響及策略研究 談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中對(duì)思維的教法 漢語(yǔ)思維模式對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的作用探析 試論隱喻思維及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示 淺談隱喻思維及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示 英語(yǔ)技能大賽對(duì)中職英語(yǔ)教學(xué)的影響 英語(yǔ)兒歌對(duì)幼師英語(yǔ)教學(xué)的影響 英語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響 高考英語(yǔ)改革對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)的影響 英語(yǔ)考級(jí)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響分析 中國(guó)英語(yǔ)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)影響的研究 家教英語(yǔ)對(duì)課堂英語(yǔ)教學(xué)的影響研究 新型教學(xué)模式對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響 多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響 游戲教學(xué)法對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響 淺談教學(xué)環(huán)境對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響 中西思維差異對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的影響 文化模擬法在外國(guó)語(yǔ)學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 常見(jiàn)問(wèn)題解答 當(dāng)前所在位置:中國(guó) > 政治 > 國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響 國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響 雜志之家、寫(xiě)作服務(wù)和雜志訂閱支持對(duì)公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者:未知 如您是作者,請(qǐng)告知我們")
申明:本網(wǎng)站內(nèi)容僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵犯您的權(quán)益,請(qǐng)及時(shí)告知我們,本站將立即刪除有關(guān)內(nèi)容。 摘要:英語(yǔ)是當(dāng)今世界的通用語(yǔ)言,在世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流和溝通中發(fā)揮著重大作用。英語(yǔ)也成為我國(guó)小學(xué)、初中,乃至大學(xué)的主要考核課程。近十幾年我國(guó)在英語(yǔ)教學(xué)上投入了巨大的人力、物力和精力,但是沒(méi)有取得很好的效果。這很大程度上是由于中西方文化差異導(dǎo)致的思維模式的區(qū)別。筆者分析了國(guó)語(yǔ)思維和英語(yǔ)思維受到不同的哲學(xué)體系的影響, 主要有四個(gè)方面的差異:天人合一和天人相分;以人為本與以物為本;思維螺旋性與思維直線性;形象性與抽象性。國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響主要體現(xiàn)在詞匯、語(yǔ)法、篇幅結(jié)構(gòu)上面。本文探討了中西方思維方式的區(qū)別,分析國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響,并提出了一些英語(yǔ)教學(xué)中規(guī)避這種影響的策略方法。 關(guān)鍵詞:思維方式 英語(yǔ)教學(xué) 國(guó)語(yǔ)思維 文化差異
正文
一、概論
英語(yǔ)是當(dāng)今世界的通用語(yǔ)言,在全世界的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流過(guò)程中發(fā)揮著不可替代的作用。因此英語(yǔ)學(xué)習(xí)也成為我國(guó)小學(xué)、初中、高中、乃至大學(xué)都必須要學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容和重要的考試科目。近十幾年我國(guó)在英語(yǔ)教學(xué)上耗費(fèi)了大量的時(shí)間、人力和精力,但是并沒(méi)有取得很好的效果。學(xué)生普遍存在著英語(yǔ)成績(jī)不錯(cuò),詞匯語(yǔ)法掌握的很好,然而一旦涉及到聽(tīng)說(shuō)的實(shí)際應(yīng)用就不理想了。究其原因有兩點(diǎn):我國(guó)英語(yǔ)教育的重點(diǎn)在筆試上面;漢語(yǔ)思維邏輯限制了英語(yǔ)學(xué)習(xí)。由于我國(guó)國(guó)情的限制英語(yǔ)教學(xué)主要注重讀寫(xiě)能力,對(duì)聽(tīng)說(shuō)能力的考察能較少。另一方面很多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候還是用國(guó)語(yǔ)思維來(lái)思考和理解英語(yǔ),而英語(yǔ)國(guó)家的思維和國(guó)語(yǔ)思維是完全不一樣的,這種思維差異很大程度限制了學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力的提高。國(guó)語(yǔ)思維方式是導(dǎo)致英語(yǔ)學(xué)習(xí)成績(jī)不理想的主要原因,但很多教師和學(xué)生并沒(méi)有意識(shí)到思維方式的影響。要想全面提高英語(yǔ)能力不僅需要完整系統(tǒng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí),更需要英語(yǔ)學(xué)習(xí)者減少國(guó)語(yǔ)思維的負(fù)遷移影響,了解中西方文化差異,研究東西方思維的差異。本文集中討論了國(guó)語(yǔ)思維和英語(yǔ)思維的差異,闡述了國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,并提出了一些解決策略。
二、國(guó)語(yǔ)思維和英語(yǔ)思維的差異
思維方式是人們?cè)谏鐣?huì)生活中形成的一種穩(wěn)定的、普遍的結(jié)構(gòu)性思維程式。思維方式是人看待和處理與世界關(guān)系的一種邏輯方式,具有很強(qiáng)的民族文化特點(diǎn)。不同文化的民族有著不同的思維方式,同時(shí)直接影響不同語(yǔ)言的表達(dá)方式。研究不同文化的思維可以提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)效率,研究各民族間不同的文化特點(diǎn)。反過(guò)來(lái)說(shuō),母語(yǔ)思維也會(huì)影響對(duì)其他語(yǔ)言的接受能力和運(yùn)用能力。
總體來(lái)說(shuō),我國(guó)以“天人合一”為基礎(chǔ)建立了整個(gè)哲學(xué)系統(tǒng),而西方則是以“天人相分”為基礎(chǔ)形成的世界觀。這種基礎(chǔ)差別是導(dǎo)致中西方文化差異的根本原因。從具體表現(xiàn)上說(shuō),中西方思維差異表現(xiàn)在:天人合一與天人相分;抽象性與具體性;思維螺旋性與思維直線性;以人為本和以物為本等四個(gè)方面。
(一)天人合一與天人相分
早在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代莊子就在其著作《莊子?齊物論》中寫(xiě)道:“天地與我并生,而萬(wàn)物與我為一”。這種天人合一的整體性思維一直貫穿我國(guó)哲學(xué)始終。不管是道家思想還是儒家思想都崇尚天人合一的最高境界。正是這種樸素的整體思維一直深刻的影響著后世人民的思維方式,表現(xiàn)在語(yǔ)言上也是偏重整體性。思維方式直接影響語(yǔ)言語(yǔ)態(tài)的表達(dá)方式。國(guó)語(yǔ)在時(shí)間語(yǔ)態(tài)上沒(méi)有任何的變化,比如說(shuō)“我去上學(xué)”這句話可以表示過(guò)去式、現(xiàn)在式甚至將來(lái)式,他們?cè)谡Z(yǔ)法上沒(méi)有任何區(qū)別。但是如果英語(yǔ)的話就有很嚴(yán)格的語(yǔ)法區(qū)分,過(guò)去式、現(xiàn)在式、將來(lái)式都有不同的表達(dá)方法。
西方哲學(xué)思想深受古希臘哲學(xué)家赫拉克利的影響,將世界萬(wàn)物都看成對(duì)立統(tǒng)一的關(guān)系,認(rèn)為世界是“天人相分”的。這在事物個(gè)體性描述上有明顯的差距。比如英語(yǔ)中表示會(huì)將電話、電視、電腦的詞語(yǔ)都是獨(dú)立的個(gè)體,而在漢語(yǔ)中則都是圍繞“電”這個(gè)詞進(jìn)行延伸。將大多數(shù)以電為基礎(chǔ)產(chǎn)生的產(chǎn)品進(jìn)行擴(kuò)展和延伸,形成一個(gè)整體。
(二) 形象性與抽象性
從“天人合一”的哲學(xué)思想中派生出來(lái)的形象思維一直貫穿著語(yǔ)言發(fā)展史?!吧邢蟆本褪翘岢谜w的形象思維來(lái)看待事物,引導(dǎo)人們?cè)谡w性思維的基礎(chǔ)上“悟”,感悟自然、感悟人生、感悟人與自然的關(guān)系。最初的“象形文字”就是由此產(chǎn)生的,并不斷發(fā)展至今。古語(yǔ)中更是將形象思維發(fā)揮的淋漓盡致,類比、比喻、比擬等幾乎在每篇古文中都能看到。
相反西方則采取理性思維客觀的認(rèn)識(shí)世界、研究其共性,在通過(guò)抽象的思維概括形成自己的理論體系。西方思維體系中具有抽象性特征,由于原有的感性思維方式不能完整的表達(dá)世界萬(wàn)物,需要借助抽象思維去研究事物的發(fā)展本質(zhì)和規(guī)律。但究其本質(zhì)西方思維還是以理性、科學(xué)、客觀為主。這表現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)上也有很大的差異,比如漢語(yǔ)中會(huì)用具有實(shí)際意義的名詞來(lái)闡述復(fù)雜抽象的概念,以此來(lái)生動(dòng)形象的體現(xiàn)其本質(zhì);相反英語(yǔ)中則會(huì)用抽象名詞來(lái)表達(dá)。
(三)以人為本與以物為本
國(guó)學(xué)中的人本主義思想可以說(shuō)根深蒂固,孟子早就在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就在其著作《孟子?盡心上》中寫(xiě)道:“萬(wàn)物皆備于我”,該思想對(duì)后世有著深遠(yuǎn)的影響。中國(guó)文化的思維將人作為思維主體,用人的思維方式去研究世界和自然。這種以人為本的思想表現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)上同樣帶有很強(qiáng)的人本主義傾向性。
西方文化是以物為本的,他們客觀、理性觀察世界,善于通過(guò)推理、論證、辯證等方法來(lái)研究自然規(guī)律和本質(zhì)。在這種文化思想的影響下語(yǔ)言表達(dá)具有物本主義傾向性。
這兩種文化差異直接影響中英文的表達(dá)邏輯和順序,尤其在主語(yǔ)運(yùn)用上有明顯的差別。中文常常將有生命力的人物作為主語(yǔ),而西方則將無(wú)生命的人物作為主語(yǔ)。主語(yǔ)不同直接導(dǎo)致中英文在表達(dá)語(yǔ)態(tài)上的差異,中文常常是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),慣常用什么怎么樣,而英文則是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),習(xí)慣表達(dá)什么被怎么樣了。
(四)思維螺旋性與思維直線性
國(guó)學(xué)文化更加注重含蓄美,喜歡用隱喻的方式來(lái)表達(dá)思想,思維是螺旋性推進(jìn)的。連淑能在《英漢對(duì)比研究》中講到:“中國(guó)人凡是習(xí)慣于從整體到局部,由大到小――先全面考慮,之后縮小思路,考慮具體細(xì)節(jié)?!狈浅>珳?zhǔn)獨(dú)到的表述了中國(guó)人思考問(wèn)題的思維邏輯。在語(yǔ)言表達(dá)方面喜歡先經(jīng)過(guò)層層渲染,逐步鋪墊,最后點(diǎn)明中心思想,甚至最后也采用含蓄的方式暗示其本意。不管是在國(guó)畫(huà)中還是在古文中可以常??吹竭@種“隱而不說(shuō)”、“不言而喻”“水到渠成”的含蓄美。
西方文化恰恰相反,說(shuō)話直接,先說(shuō)中心思想或者重要內(nèi)容然后層層分解,剖析論證其觀點(diǎn)。他們擅長(zhǎng)用理性的思維先總后分的層層推進(jìn)。西方人不能理解中國(guó)人說(shuō)話拐外抹角的方式,同樣中國(guó)人也不能接受西方人直接大膽的方式。
三、國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響
國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有很深的影響,主要表現(xiàn)在詞匯、語(yǔ)法、篇幅理解上。英語(yǔ)詞匯會(huì)出現(xiàn)很多同音形異詞和同音異議詞,在漢語(yǔ)中則沒(méi)有。在語(yǔ)法上英語(yǔ)多采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、定語(yǔ)從句等。而國(guó)語(yǔ)中受到人本思想的影響多以主動(dòng)語(yǔ)態(tài)為主。很多學(xué)生在英譯漢的時(shí)候常常是大概意思明白,但是沒(méi)有辦法流暢的表達(dá)出來(lái),在漢譯英的時(shí)候又會(huì)出現(xiàn)漢式英語(yǔ)的情況。這主要是因?yàn)閷W(xué)生一直在用國(guó)語(yǔ)思維學(xué)習(xí)英語(yǔ),沒(méi)有研究中西方文化差異造成的。
我國(guó)的英語(yǔ)教育,很多學(xué)校都是采用的中文說(shuō)教法,也就是利用漢語(yǔ)去解釋英語(yǔ),但是解釋和應(yīng)用是完全不同的兩個(gè)概念,應(yīng)用必須身處其中,方能體會(huì)到英語(yǔ)的魅力;而解釋只能夠剖析英語(yǔ)語(yǔ)法或者詞匯以及各種語(yǔ)態(tài)、時(shí)態(tài)之所以那么用的原因。所以這種情況直接導(dǎo)致了學(xué)生用解釋的心理去“學(xué)習(xí)”英語(yǔ),可想而知這種“學(xué)習(xí)”效率是低下的。同時(shí)解釋和應(yīng)用在學(xué)習(xí)者的對(duì)待角度上也有根本的不同,解釋是站在學(xué)問(wèn)之外對(duì)學(xué)問(wèn)加以研究,得出其規(guī)律以及原委;而應(yīng)用則是站在規(guī)律和原委之上,根據(jù)各種不同情況對(duì)知識(shí)加以使用,是與學(xué)問(wèn)一體的,是站在解釋之上的,與學(xué)問(wèn)沒(méi)有內(nèi)外之分,這便是角度上的不同。
四、在英語(yǔ)教學(xué)中如何減小國(guó)語(yǔ)思維的影響
思維和語(yǔ)言是一個(gè)統(tǒng)一體,相輔相成,密不可分的。思維通過(guò)語(yǔ)言表達(dá),是語(yǔ)言的靈魂;語(yǔ)言是思維的表達(dá)方式,是思維的表象。在英語(yǔ)教學(xué)中一定要培養(yǎng)英語(yǔ)思維,研究中西方文化差異,將知識(shí)和文化結(jié)合起來(lái)。英語(yǔ)教師也應(yīng)該從學(xué)生英語(yǔ)能力出發(fā),結(jié)合西方文化和思維方式,確實(shí)提高學(xué)生的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力。
(一)重視中西方文化思維的差異
英語(yǔ)教師首先要做到正確認(rèn)識(shí)國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,了解中西方文化差異。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常常不自覺(jué)的受到國(guó)語(yǔ)思維的影響,出現(xiàn)一些漢式英語(yǔ)的錯(cuò)誤,這種情況下就要英語(yǔ)教師在理解的基礎(chǔ)上指出并改正,而不是完全否定。出現(xiàn)這種情況的時(shí)候,教師應(yīng)該引導(dǎo)并幫助學(xué)生自己找到錯(cuò)誤,分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,找到糾正錯(cuò)誤的方法。這種錯(cuò)誤是潛移默化的,并不是短時(shí)間能立刻改正的,需要教師和學(xué)生共同努力,找出錯(cuò)誤根源,盡力避免其影響。
其次英語(yǔ)教師可以通過(guò)情景教學(xué)、對(duì)比研究、辯論賽等多種形式,讓他們自己認(rèn)識(shí)到國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,激發(fā)學(xué)生主動(dòng)研究的積極性。這些有意識(shí)的教學(xué)活動(dòng)不僅可以鍛煉學(xué)生發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力,又可以讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候關(guān)注兩者文化差異,提高其學(xué)結(jié)能力。
(二)順應(yīng)語(yǔ)言發(fā)展規(guī)律,正確運(yùn)用遷移規(guī)律
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者長(zhǎng)期受到國(guó)語(yǔ)思維的影響,自然而言的會(huì)在學(xué)習(xí)產(chǎn)生遷移作用。其實(shí)不管是英語(yǔ)還是漢語(yǔ)都是以語(yǔ)言為基礎(chǔ)的,其本質(zhì)都是一樣的,有一定的相通之處。因此遷移作用有正遷移和負(fù)遷移兩種。英語(yǔ)教師應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)這種現(xiàn)象,善加利用或引導(dǎo),一定可以取得良好的效果。英語(yǔ)教師應(yīng)該建立在了解中西方文化和思維的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生能主動(dòng)認(rèn)識(shí)到問(wèn)題所在,主動(dòng)去尋找差異,探究其規(guī)律,從而達(dá)到提高英語(yǔ)能力的目的。英語(yǔ)教師可以將兩者差異作為一個(gè)課題進(jìn)行專門(mén)講解,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、提出問(wèn)題、解決問(wèn)題,提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。積極鼓勵(lì)學(xué)生發(fā)揮正遷移作用,了解語(yǔ)言學(xué)習(xí)的本質(zhì),規(guī)避國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。
(三)培養(yǎng)語(yǔ)感
語(yǔ)感是一種復(fù)雜的多層次心理過(guò)程,是人在對(duì)以往的學(xué)習(xí)或經(jīng)驗(yàn)不自覺(jué)的概括總結(jié)出來(lái)的無(wú)法直說(shuō)的感覺(jué)特征。很多時(shí)候?qū)W生在做題的時(shí)候盡管不知道明確答案,但是會(huì)直覺(jué)的認(rèn)為句子的正誤,這就是語(yǔ)感好的一種表現(xiàn)。語(yǔ)感需要長(zhǎng)期學(xué)習(xí)和鍛煉的積累,形成良好的語(yǔ)感有助于學(xué)生更好的融入到英語(yǔ)思維中,避免國(guó)語(yǔ)思維的影響。因此英語(yǔ)教師應(yīng)該采取多種形式學(xué)習(xí)和積累英語(yǔ)知識(shí),鍛煉學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,培養(yǎng)語(yǔ)感。
(四)情境教學(xué)法,融入西方文化
英語(yǔ)學(xué)習(xí)不僅僅只是知識(shí)、語(yǔ)法、詞匯的學(xué)習(xí),更是西方文化的學(xué)習(xí)?,F(xiàn)在由于受到應(yīng)試教育的影響,很多英語(yǔ)教師將英語(yǔ)教學(xué)局限在英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)等知識(shí)上面。對(duì)于更深層次的文化背景涉及的比較少。這種不平衡的教學(xué)模式極大的影響了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于知識(shí)的吸收,大大降低了學(xué)習(xí)效率和效果。只有在了解西方文化和思維方式的基礎(chǔ)上才能更好的理解英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯等。英語(yǔ)教師應(yīng)該重視西方思維和文化背景的影響,通過(guò)各種多媒體教學(xué)手段,引入情景教學(xué)法,讓學(xué)生能在歡快的氛圍中感受到西方思維文化的差異。
五、總結(jié)
盡管隨著中西方文化交流的不斷加深,國(guó)際間文化不斷融合,不同的文化思維在不斷包容、融合。但國(guó)語(yǔ)思維和英語(yǔ)思維在歷史根源和本質(zhì)上的巨大差距并不是簡(jiǎn)單的融合就可以改變的。就當(dāng)前情況來(lái)說(shuō)國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)仍然有很大的影響。從根本上來(lái)說(shuō),國(guó)語(yǔ)思維和英語(yǔ)思維的差別是哲學(xué)體系的差別,是“天人合一”與“天人相分”的哲學(xué)基礎(chǔ)的差異。國(guó)語(yǔ)思維是整體性思維,將世界看成統(tǒng)一的整體,人只是其中的一部分,主張人與自然和諧發(fā)展。表現(xiàn)在語(yǔ)言上就是將形、音、義三者集于漢字一身,具有整體性的特點(diǎn)。在詞匯創(chuàng)造上面也在具有同類特點(diǎn)的詞匯會(huì)有某種程度的關(guān)聯(lián)。與西方人的大膽直接不同,中國(guó)人出于禮貌會(huì)用委婉、螺旋性思維結(jié)構(gòu)去表達(dá)想法。西方人則會(huì)用客觀、理性的態(tài)度來(lái)看待問(wèn)題,直指問(wèn)題核心或者中心思想,然后在層層分析、步步論證。中國(guó)傳統(tǒng)文化倡導(dǎo)人們注重悟性,重視理性思維,注重感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)而不是理性。漢字的象形造字法就是一個(gè)對(duì)形象性思維的一個(gè)很好的詮釋。中國(guó)人提倡以人為本,在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上傾向于主動(dòng)語(yǔ)態(tài),喜歡用有生命的物體作為主語(yǔ),而這方面在英語(yǔ)中恰恰相反。
總之國(guó)語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)有很大的影響,我們?cè)诮虒W(xué)中應(yīng)該正確看待這種情況,重視對(duì)西方文化背景和思維邏輯的研究,積極培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感,引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)研究西方文化。
參考文獻(xiàn):
[1]季羨林.東西文化主義論集[M].北京:經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)出版社,1997.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:北京教學(xué)與研究出版社,1994.
[3]敬南菲.淺析中西思維方式的差異及其成因[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(3).
[4]楊宏.跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)[M].楊凌:西北農(nóng)林科技大學(xué)出版社,2005.
[5]邱國(guó)丹.中西思維差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2007,(18).
[6]李蔭華.全新版大學(xué)英語(yǔ)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010.
[7] 連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教學(xué)出版社,1993.
篇8
關(guān)鍵詞:中西藝術(shù);文化背景;藝術(shù)精神
藝術(shù)是一種精神層次上的享受,也是各國(guó)文化的集中表現(xiàn)領(lǐng)域,通常從一個(gè)國(guó)家的藝術(shù)氛圍和藝術(shù)作品中就能夠知道這個(gè)國(guó)家的歷史文化背景和文化發(fā)展情況,這就是藝術(shù)的魅力。研究藝術(shù)并不僅是研究藝術(shù)作品更重要的是其中蘊(yùn)含的思想和特殊的表達(dá)方式。中國(guó)和西方是兩個(gè)不同半球的國(guó)家,無(wú)論是歷史傳統(tǒng)還是文化起源都有著根本上的不同,所以在藝術(shù)精神上自然就表現(xiàn)為截然不同的兩個(gè)方面。
一、中西方藝術(shù)文化背景及起源不同
(一)文化起源地不同
中國(guó)文化的起源是黃河和長(zhǎng)江流域,最原始的中華文明是從這里誕生的,經(jīng)過(guò)一系列的演變最終成為我國(guó)的傳統(tǒng)文化,農(nóng)耕是最傳統(tǒng)的中國(guó)形象,而中國(guó)藝術(shù)的精神之中也包含了樸素的精神;西方的文明大致起源于兩河流域或者埃及文明,從西方的藝術(shù)中我們可以看到的是莊嚴(yán)和肅靜。因?yàn)槲幕鹪吹氐牟煌员憩F(xiàn)藝術(shù)所表現(xiàn)出來(lái)的內(nèi)容和精神也都不同,這是因?yàn)閺臍v史中傳承下來(lái)的文化會(huì)深深的烙印在藝術(shù)中,沒(méi)有一種藝術(shù)表現(xiàn)形式可以脫離文化而單獨(dú)存在,中國(guó)的國(guó)畫(huà)、黃梅戲、京劇藝術(shù),西方的話劇、歌劇、舞蹈都是從歷史文化中發(fā)展而來(lái)的。
(二)藝術(shù)中體現(xiàn)的文化背景不同
中西方的藝術(shù)作品中體現(xiàn)的文化背景是不同的,首先在中國(guó)傳統(tǒng)的藝術(shù)作品中多數(shù)體現(xiàn)的都是我國(guó)社會(huì)生活的現(xiàn)狀,例如唐三彩、敦煌壁畫(huà)、敦煌莫高窟的佛像還有景德鎮(zhèn)的瓷器、唐詩(shī)、宋詞、元曲等等這些表現(xiàn)的都是中國(guó)社會(huì)的現(xiàn)狀,體現(xiàn)的都是中國(guó)的歷史文化背景,這是因?yàn)樗囆g(shù)取材于社會(huì)體現(xiàn)的是文化;而西方的歌劇、話劇等、詩(shī)歌等作品體中體現(xiàn)的都是西方的社會(huì)和生活現(xiàn)狀,因?yàn)樗麄兊乃囆g(shù)作品同樣取材于生活的社會(huì)背景。正是藝術(shù)內(nèi)容的不同才會(huì)致使中西方藝術(shù)精神根本上的表現(xiàn)不同,內(nèi)容與精神是一致的,我們只能通過(guò)藝術(shù)作品的內(nèi)容來(lái)理解藝術(shù)精神,內(nèi)容是精神的載體。
二、中西方藝術(shù)精神的起源差異
中國(guó)的藝術(shù)起源以儒家經(jīng)典文化為開(kāi)始,西方以神學(xué)為開(kāi)始,不同的文化造就了不同的藝術(shù)精神起源。
(一)儒家文化影響深重的中國(guó)藝術(shù)精神
1.強(qiáng)調(diào)倫理和道德。中國(guó)的藝術(shù)精神中很多作品強(qiáng)調(diào)的都是倫理和道德方面的,例如筆畫(huà)中體現(xiàn)的宮廷生活和瓷器上表現(xiàn)的尊卑有序、尊老愛(ài)幼還有詩(shī)歌作品中表現(xiàn)的憂國(guó)憂民尊師重道,這些都是經(jīng)常會(huì)在中國(guó)的藝術(shù)作品中出現(xiàn)的精神,而且會(huì)著重強(qiáng)調(diào)倫理和道德的觀念,目的就是為了讓這些思想和精神深入人心,對(duì)社會(huì)起到一定的作用同時(shí)將藝術(shù)作品中的內(nèi)容上升到精神層面上。
2.重視天人合一,尊重自然。中國(guó)自古以來(lái)就是一個(gè)崇敬自然的國(guó)度,對(duì)自然比較敬畏這從一些古老的壁畫(huà)和我國(guó)古代的詩(shī)經(jīng)、詩(shī)詞中都能夠看到相應(yīng)的記錄。而天人合一的藝術(shù)精神起源于儒家“天時(shí)、地利、人和”的思想,只要做到這三點(diǎn)就可以做到無(wú)往而不利。而為什么要尊重自然呢?為什么會(huì)在藝術(shù)作品中表現(xiàn)出來(lái)對(duì)自然的敬畏呢?這是因?yàn)樽匀辉诋?dāng)時(shí)是奧妙非常的,即使是孔子這樣的大人物、大教育家也無(wú)法辨別其中的一些現(xiàn)象就像“兩小兒辯日”一樣,所以其提倡尊重自然的思想流傳下來(lái)對(duì)藝術(shù)有很深的影響,體現(xiàn)在具體的形象之中就是藝術(shù)所表達(dá)的內(nèi)容和精神。
(二)西方神學(xué)宗教的藝術(shù)精神起源
1.神在西方的藝術(shù)中經(jīng)常出現(xiàn)。西方的藝術(shù)起源最早要追溯到神在西方文化中出現(xiàn)的時(shí)代,我們不難看到西方很多的藝術(shù)作品表現(xiàn)出來(lái)的內(nèi)容都是與神有關(guān)系的,例如拉斐爾的圣母像、斷臂維納斯等等,如果離開(kāi)神的文化這些畫(huà)作本身的意義并不大,內(nèi)容也并不鮮明。圣母像就是基督教神耶穌母親的畫(huà)像,體現(xiàn)的是一種慈愛(ài)救贖的精神,這并不是作品本身所具有的精神,而是拉斐爾通過(guò)神文化映射到頭腦之中再表現(xiàn)到作品之中的。也就是說(shuō)是先有的神文化之后才會(huì)產(chǎn)生這些曠世奇才的藝術(shù)作品,才會(huì)有西方的這種藝術(shù)精神,這種順序是不可更改的。
2.痛苦、不完美的藝術(shù)。我們這里所說(shuō)的痛苦和不完美是基于宗教創(chuàng)始者而言的,不經(jīng)歷巨大的痛苦是無(wú)法得到人們至高的尊敬和推崇的,基督教是西方的第一大宗教組織,而耶穌是在經(jīng)歷了被釘在十字架上的巨大痛苦之后才得以被絕大多數(shù)的人尊崇為神的。而這種宗教意義上的痛苦和不完美到了藝術(shù)當(dāng)中似乎成了一種神秘和精神,一般西方比較著名的藝術(shù)作品類似于維納斯這種也很多,而且從中表現(xiàn)出來(lái)的精神內(nèi)容相當(dāng)豐富,所以當(dāng)這種痛苦和不完美體現(xiàn)在藝術(shù)中時(shí)便成為了一種難以達(dá)到的完美境界,也是藝術(shù)家們一直所追求的境界。直到現(xiàn)在依然還在有人探討如果維納斯雙臂完整那么是否還具備藝術(shù)上的價(jià)值,雖然我們不可以否定藝術(shù)上的價(jià)值但是從意義上來(lái)說(shuō)雙臂完整就意味著失去了西方宗教上的文化背景依托,也就等于失去了靈魂上的依賴,那么藝術(shù)價(jià)值肯定是要大打折扣的。
三、中西方藝術(shù)精神的追求上不同
(一)中國(guó)追求的藝術(shù)精神是超然的被動(dòng)精神
1.藝術(shù)創(chuàng)作者本身的精神被動(dòng)。中國(guó)雖然創(chuàng)造了上下五千年的歷史文明,但是其中一個(gè)最大的弊端直到現(xiàn)在依舊還在延續(xù),就是被動(dòng)。在藝術(shù)中我們所追求的精神同樣也是被動(dòng)的,例如不與自然相對(duì),主張?zhí)烊撕弦唬瑢?shí)際上這就是一種被動(dòng),沒(méi)有敢于與自然作斗爭(zhēng)的精神,同樣作品中所表現(xiàn)的也都是被動(dòng)的思想,認(rèn)為“無(wú)為”便是最大的“為”,歸根結(jié)底還是受到封建制度的影響嚴(yán)重。
2.平靜淡然,超然世間。從中國(guó)的藝術(shù)作品中我們經(jīng)常能夠看到比較淡然、平靜的作品,水墨丹青就是其中最好的體現(xiàn),沒(méi)有過(guò)多過(guò)于繁華的顏色體現(xiàn)的就是這種平靜淡然超然于世間的思想而作者最后所追求的也正是這種精神。
(二)西方在藝術(shù)上追求的是主動(dòng),解放的精神
西方歷代以來(lái)文化背景就是比較開(kāi)放的,這一點(diǎn)與中國(guó)不同,而表現(xiàn)在人性和藝術(shù)精神的追求上就更加明顯,西方很多的藝術(shù)家在其作品中表現(xiàn)出來(lái)的精神就是渴望靈魂的解放,把自己的想法完全體現(xiàn)在作品之中,追求極度的釋放,想要靈魂上的解脫,他們會(huì)主動(dòng)追求自己想要的生活。他們對(duì)待藝術(shù)的態(tài)度不是被動(dòng)的,一般也不受到限制,解放自己的靈魂是西方藝術(shù)精神中最核心的部分。
中西方藝術(shù)精神中有很大的不同,也可以說(shuō)在藝術(shù)的方向上是完全不同的兩個(gè)分支,但是不存在藝術(shù)上的好壞之分,因?yàn)樗幍臍v史文化背景不同所表達(dá)出來(lái)的藝術(shù)精神千差萬(wàn)別是正常的。
【參考文獻(xiàn)】
[1]江秋燕.中西古典藝術(shù)精神比較[J].文教資料,2016(04) .
[2]姚屹東.中西藝術(shù)精神的比較研究[J].美術(shù)教育研究,2014(20).
[3]張偉.藝術(shù)精神的本體論闡釋[J].遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(06).
篇9
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)口語(yǔ);中式英語(yǔ);策略分析
中圖分類號(hào):G640 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1008-3561(2016)02-0023-01
在我國(guó)各級(jí)學(xué)校進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,由于受漢語(yǔ)表達(dá)方式的影響,在利用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)時(shí)往往采用漢語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣,導(dǎo)致英語(yǔ)口語(yǔ)不規(guī)范。中式英語(yǔ)不同于中國(guó)英語(yǔ),中國(guó)英語(yǔ)符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,只是對(duì)具有中國(guó)特色的事物進(jìn)行表達(dá)。中式英語(yǔ)完全不符合英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。在我國(guó)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中中式英語(yǔ)比較普遍,因此,解決教學(xué)中中式英語(yǔ)的錯(cuò)誤,對(duì)于提高英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)水平具有重要意義。
一、高校英語(yǔ)教學(xué)中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的客觀原因
(1)語(yǔ)言環(huán)境差異。我國(guó)各級(jí)學(xué)校進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)都是在漢語(yǔ)環(huán)境下進(jìn)行的,大學(xué)生很少能夠在純英語(yǔ)環(huán)境下進(jìn)行學(xué)習(xí),使大學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中不可避免地會(huì)受到漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及表達(dá)習(xí)慣的影響。雖然改革開(kāi)放以來(lái)中西方文化交流不斷加強(qiáng),在現(xiàn)實(shí)生活中英語(yǔ)國(guó)家的人出現(xiàn)在大學(xué)生生活中的幾率也很高,但是,我國(guó)大學(xué)生與這些外國(guó)人直接交流的機(jī)會(huì)幾乎沒(méi)有。大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)都是在課堂上習(xí)得的,除了與教師以及大學(xué)生之間的交流之外,幾乎沒(méi)有與純正英語(yǔ)環(huán)境中成長(zhǎng)的人進(jìn)行交流的機(jī)會(huì)。除此之外,由于生活在漢語(yǔ)環(huán)境中,大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)基本不會(huì)被應(yīng)用到生活實(shí)踐中,這也導(dǎo)致了大學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)中容易出現(xiàn)中式化趨勢(shì)。
(2)思維習(xí)慣存在著很大差異。在英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,由于中西方思維方式存在著很大的不同,導(dǎo)致在進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá)時(shí)也存在著很大的差異。在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),大學(xué)生難免會(huì)根據(jù)本民族語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行語(yǔ)言組織。當(dāng)漢語(yǔ)表達(dá)方式與英語(yǔ)表達(dá)方式偶然出現(xiàn)一致時(shí),大學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)就不會(huì)出錯(cuò),而在其他情況下往往會(huì)使大學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)方式出現(xiàn)嚴(yán)重的錯(cuò)誤。例如,在方位的表達(dá)上,“左右”英語(yǔ)表達(dá)為right and left,“東西南北”英語(yǔ)表達(dá)為north 、south、east and west。又如,中西方在進(jìn)行肯定與否定的表達(dá)時(shí)也存在著明顯的差別,“別緊張”在英語(yǔ)環(huán)境中表達(dá)為take it easy,“請(qǐng)不要客氣”在英語(yǔ)中表達(dá)為Make yourself at home,“沒(méi)問(wèn)題吧”表達(dá)為 Are you ok??梢?jiàn)在漢語(yǔ)表達(dá)與英語(yǔ)表達(dá)之間存在著很大的差距。
(3)文化差異。漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化分屬為兩個(gè)截然不同的文化體系,文化的差異也導(dǎo)致了中西方在進(jìn)行表達(dá)時(shí)存在著十分明顯的不同。由于學(xué)習(xí)者在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)對(duì)英語(yǔ)文化不了解,往往導(dǎo)致了在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)中出現(xiàn)了中式英語(yǔ)的錯(cuò)誤。例如,我們通常喝的紅茶,在英語(yǔ)表達(dá)中不是red tea,而是black tea,紅糖則是brown sugar。在時(shí)間的表達(dá)上中西方之間也存在著十分明顯的區(qū)別。例如,故事的后頭,在英語(yǔ)表達(dá)為 a head of the story,部位表達(dá)為behind the story。所以,在進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá)時(shí),也應(yīng)該充分考慮中西方文化的差異。
二、高校英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中如何避免中式口語(yǔ)
(1)做好學(xué)習(xí)記錄。大學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,要注意做好課堂筆記,這樣能夠使大學(xué)生在復(fù)習(xí)時(shí),及時(shí)糾正英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤。大學(xué)生在進(jìn)行自主學(xué)習(xí)的過(guò)程中也會(huì)遇到一些表達(dá)十分規(guī)范的英語(yǔ)口語(yǔ),這些口語(yǔ)可能與漢語(yǔ)的表達(dá)方式存在巨大的差異,將這些內(nèi)容記錄下來(lái),可以提高大學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)水平,通過(guò)反復(fù)學(xué)習(xí),不斷提高自己的表達(dá)能力和表達(dá)水平。例如,I' m behind you ./ I' m on your side .我支持你。There is nothing good on TV .沒(méi)什么好電視看。
(2)加強(qiáng)大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解。減少大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)錯(cuò)誤,提高大學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)水平,必須加強(qiáng)大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解。為此,大學(xué)生在進(jìn)行口語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中可以閱讀英語(yǔ)報(bào)刊和書(shū)籍。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)文化的了解,可以幫助大學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家人的思維方式以及表達(dá)習(xí)慣,這對(duì)于提高大學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)水平有很大的促進(jìn)作用。例如,在進(jìn)行表達(dá)時(shí),相對(duì)于漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,英語(yǔ)表達(dá)使用了更多的介詞,I pulled it on to the beach,Huge wares crashed down on to us等等。
(3)加強(qiáng)對(duì)現(xiàn)代教育技術(shù)手段的應(yīng)用。各級(jí)學(xué)校在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中要加強(qiáng)對(duì)現(xiàn)代教學(xué)技術(shù)手段的應(yīng)用。例如,在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中,可以利用多媒體輔助教學(xué),通過(guò)創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,為提高大學(xué)生口語(yǔ)水平服務(wù)。除此之外,也可以通過(guò)收聽(tīng)電臺(tái)節(jié)目的方式進(jìn)行學(xué)習(xí)。
三、結(jié)束語(yǔ)
中國(guó)大學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,由于受到母語(yǔ)的深刻影響,導(dǎo)致大學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)中不經(jīng)意間就會(huì)將母語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法習(xí)慣代替英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣。因此,在進(jìn)行實(shí)踐教學(xué)的過(guò)程中需要教師制定有針對(duì)性的措施,提高大學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)水平。
參考文獻(xiàn):
[1]馬莉.淺談中式英語(yǔ)在教學(xué)中產(chǎn)生的原因及解決的對(duì)策[J].河南教育,2011(02).
篇10
【關(guān)鍵詞】跨文化因素 商務(wù)英語(yǔ)翻譯 改善對(duì)策
一、引言
語(yǔ)言理解是暢通交流的基礎(chǔ),文化與語(yǔ)言關(guān)系密切,世界各國(guó)的語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)都是建立在其民族文化根基之上,翻譯工作是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的通道,更是文化溝通的橋梁。經(jīng)濟(jì)全球化使得國(guó)際間的商貿(mào)活動(dòng)日益頻繁,承載著交流溝通重任的商務(wù)英語(yǔ)成了國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)的基礎(chǔ),商務(wù)英語(yǔ)翻譯儼然已成為國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的重要環(huán)節(jié)。我國(guó)翻譯家嚴(yán)復(fù)首倡“信、達(dá)、雅”的譯文標(biāo)準(zhǔn),得到了學(xué)界的普遍認(rèn)同。要達(dá)到這樣的標(biāo)準(zhǔn),文化差異是翻譯過(guò)程中不可忽視的因素,正如著名翻譯家尤金?奈達(dá)所言:“要真正出色的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語(yǔ)言甚至更為重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有運(yùn)用在特定的文化中才具有意義?!?/p>
二、跨文化因素對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響
1.思維方式差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響。思維活動(dòng)最有效的工具是語(yǔ)言,思維成果表達(dá)出來(lái)也是語(yǔ)言。中國(guó)文化看問(wèn)題習(xí)慣整體直觀上進(jìn)行,追求“天人合一”,側(cè)重集體主義,英美文化習(xí)慣于從邏輯分析入手,積極實(shí)驗(yàn)論證,偏向個(gè)人主義。這種差別導(dǎo)致了中西方在語(yǔ)言表達(dá)上的種種差異。就運(yùn)用語(yǔ)言而言,漢語(yǔ)思維是螺旋上升的,從整體到局部,表達(dá)式往往把最重要的內(nèi)容放在最后;英語(yǔ)思維一般是直線的,表達(dá)時(shí)直截了當(dāng),根據(jù)內(nèi)容的重要程度從大到小依次排列。
2.地理環(huán)境差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響。地理位置不同帶來(lái)的中西方國(guó)家文化差異很大。例如,英國(guó)西臨大西洋,東臨歐洲大陸,溫暖的西風(fēng)從大西洋吹來(lái),英國(guó)人自然西風(fēng)是溫暖和煦,因此英國(guó)有種汽車商標(biāo)是Zephyr(西風(fēng)),在英國(guó)也就當(dāng)然有著特別的文化內(nèi)涵。而在中國(guó),西風(fēng)伴隨著秋天而生,多是寒冷凜冽的,在春天卻有溫暖的東風(fēng)送來(lái),所以我國(guó)第一汽車制造廠生產(chǎn)的汽車便用了“東風(fēng)”這個(gè)商標(biāo)。
3.傳統(tǒng)文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響。不同的國(guó)家有不同的、歷史背景和社會(huì)制度,也形成了獨(dú)特的民族心理。宗教文化一直伴隨著西方國(guó)家的歷史進(jìn)程的發(fā)展,它已成為西方世界人們?nèi)粘I钪兄匾M成部分,是西方人的精神支柱,影響西方民族風(fēng)俗和人們?nèi)粘P袨榱?xí)慣等各個(gè)方面,同時(shí)也深刻影響了英語(yǔ)的發(fā)展。宗教記錄的民間故事傳說(shuō)形成了英語(yǔ)的很多典故和詞匯都出自,《圣經(jīng)》就派生了許多詞匯、格言、習(xí)語(yǔ)。對(duì)照之下,漢語(yǔ)中也有很多表達(dá)是源自佛教的。比如飲料Sprite這個(gè)單詞英語(yǔ)里是“妖精、精靈”的意思,但在中國(guó)人看了是邪惡的,直譯不妥便轉(zhuǎn)義為“雪碧”。譯名含“清新涼爽、玲瓏剔透”的之意,該給人冰清玉潔的感覺(jué),成為被中國(guó)消費(fèi)者普遍接受的飲料名稱。
4.事物認(rèn)知差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響。事物認(rèn)知的文化差異對(duì)商業(yè)英語(yǔ)翻譯的影響很大,文化差異會(huì)造成不同語(yǔ)言對(duì)同一事物延伸出不一樣的理解,表現(xiàn)在多個(gè)方面,下面選取常見(jiàn)的方面分別從動(dòng)植物、數(shù)字和顏色舉例說(shuō)明。
在中國(guó)歷史上,龍是一個(gè)圖騰形象,但在西方文化中,dragon(龍)不是吉祥動(dòng)物,而是代表邪惡的怪物,并且還有“潑婦”的意思。因此,在翻譯“亞洲四小龍”時(shí),我們就不能將其翻譯成“Four Asian Dragons”,卻譯成了“Four Asian Tigers”?!白狭_蘭”牌的男士襯衫被譯成“pansy”,因?yàn)椴恢涝谖鞣皆撝参镞€喻指娘娘腔和男同性戀,作為定位為男士購(gòu)買(mǎi)的襯衫,這種翻譯表達(dá)失誤自然是嚴(yán)重影響商業(yè)貿(mào)易的。西方文化認(rèn)為“13”是不吉利的數(shù)字,因?yàn)橐d是被他的第13個(gè)門(mén)徒猶大出賣的,而在中國(guó)文化里,“13”沒(méi)有這種文化含義。漢語(yǔ)中“4”和“死”、“8”和“發(fā)”讀音接近,由此來(lái)對(duì)數(shù)字褒貶,而在英語(yǔ)里就沒(méi)有。然而,“7”在歐美國(guó)家里卻是個(gè)吉利的數(shù)字,于是飲料“7―Up”就翻譯成漢語(yǔ)為“七喜”,而不是“七上”。顏色的喜好也彰顯了中西方文化的這種認(rèn)知差別,英語(yǔ)國(guó)家認(rèn)為藍(lán)色代表憂郁,中國(guó)人就不會(huì)這么想。中國(guó)人喜歡紅色,紅紅火火表示喜慶,但在西方國(guó)家,紅色代表血腥和殺戮,是貶義詞。綠色在西方文化中卻有嫉妒的含義,在中國(guó)卻是象征環(huán)保與和平。
三、跨文化因素對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯影響的改善對(duì)策
1.深入理解語(yǔ)義,善用表達(dá)方式。商務(wù)英語(yǔ)使用詞匯精準(zhǔn)而且量很大,一般都有商貿(mào)的專業(yè)含義,翻譯時(shí),我們不可僅停留于文字表面,應(yīng)深人仔細(xì)琢磨詞匯在商貿(mào)領(lǐng)域的專有含義,然后完整全面地表達(dá)出內(nèi)容。
2.比較異同,了解跨文化差異與聯(lián)系。一個(gè)國(guó)家的文化是經(jīng)過(guò)千百年歷史沉淀形成的,是穩(wěn)定而多樣的,影響該國(guó)生產(chǎn)生活各個(gè)方面。我們應(yīng)在實(shí)踐中了解中西方文化,學(xué)習(xí)不同國(guó)家的文化知識(shí),掌握在不同文化間的轉(zhuǎn)換能力。
3.在實(shí)際工作中熟練運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯的方法和技巧。無(wú)論是直譯法、直譯加注法、音譯法、意譯法還是音譯意譯結(jié)合法,都是為了提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,達(dá)到“信、達(dá)、雅”的翻譯目標(biāo),善于比較和選擇是很重要的。翻譯工作者在掌握了一定的翻譯方法技巧后,要善于靈活采用多種方法進(jìn)行翻譯,然后根據(jù)環(huán)境和要求的差異,按照標(biāo)準(zhǔn)多方面比較,選取最佳譯文。
參考文獻(xiàn):